Files
adarkroom/lang/it/strings.js
T

2 lines
53 KiB
JavaScript
Raw Normal View History

2014-11-11 08:46:05 -05:00
_.setTranslation({"water tank": "cisterna", "use meds": "usa medicine", "the room is {0}": "la stanza \u00e8 {0}", "punch twice as fast, and with even more force": "la velocit\u00e0 dei pugni raddoppia, e la forza aumenta ancora", "The Nomad": "Il Nomade", "more traps won't help now": "non saranno necessarie altre trappole", "only a few die.": "solo pochi muoiono.", "the compass points east": "la bussola punta a est", "the bodies of the wanderers that lived here are still visible in the flames.": "i corpi dei raminghi che vivevano qui sono ancora visibili in mezzo al fuoco.", "the walls are scorched from an old battle.": "le pareti portano i segni di battaglie passate.", "convoy": "convoglio", "not enough fur": "il pellame non basta", "a masked soldier rounds the corner, gun drawn": "un soldato con la maschera sul volto spunta dall'angolo, puntando la pistola.", "a huge hole is cut deep into the earth, evidence of the past harvest.": "una larga buca penetra in profondit\u00e0 nel terreno, prova di ricerche passate.", "it puts up little resistance before the knife.": "non oppone grande resistenza alla lama del pugnale.", "the body of a wanderer lies in a small cavern.": "il corpo di un ramingo \u00e8 disteso in una piccola caverna.", "a shivering man approaches and attacks with surprising strength": "un uomo tremante si avvicina e attacca con forza inaspettata", "steel's stronger than iron": "l'acciaio \u00e8 pi\u00f9 resistente del ferro", "A Strange Bird": "Uno Strano Uccello", "not enough alien alloy": "non c'\u00e8 metallo alieno a sufficienza", "street above the subway platform is blown away.": "la strada, al di sopra della stazione della metro, \u00e8 esplosa.", "the soldier is dead": "il soldato \u00e8 morto", "error while saving to dropbox datastorage": "Errore durante il salvataggio nella memoria dati in Dropbox", "the footsteps stop.": "i passi si arrestano.", "sniper": "cecchino", "the coal mine is clear of dangers": "la miniera di carbone \u00e8 sicura", "the warped man lies dead.": "l'uomo deforme giace morto.", "something's in the store room": "c'\u00e8 qualcosa nel deposito provviste", "unfathomable destruction to fuel wanderer hungers.": "di disastri oscuri che hanno alimentato l'avidit\u00e0 dei raminghi.", "embark": "inizia il viaggio", "scout": "sentinella", "a destroyed village lies in the dust.": "un villaggio distrutto giace nella polvere.", "the trees yield to dry grass. the yellowed brush rustles in the wind.": "gli alberi cedono il posto all'erba secca. i ciuffi ingialliti frusciano nel vento.", "save.": "salva.", "total score: {0}": "Punteggio totale: {0}", "learned to make the most of food": "hai imparato a trarre il massimo dal cibo", "blast": "spara (f. laser)", "the sky is grey and the wind blows relentlessly": "il cielo \u00e8 grigio e il vento soffia incessante", "supplies:": "scorte:", "the feral terror is dead": "la belva feroce \u00e8 morta", "the tracks disappear after just a few minutes.": "le impronte spariscono dopo appena pochi minuti", "a safe place in the wilds.": "un posto sicuro in nel territorio selvaggio.", "fur": "pellame", "beneath the wanderer's rags, clutched in one of its many hands, a glint of steel.": "sotto gli stracci del ramingo, serrato in una delle sue molte mani, balugina dell'acciaio.", "buy scales": "compra squame", "mild": "tiepida", "the hunting lodge stands in the forest, a ways out of town": "il capanno da caccia si erge nella foresta, appena fuori dal villaggio", "leave": "abbandona", "the convoy can haul mostly everything": "il convoglio pu\u00f2 trasportare praticamente tutto", "learned to strike faster without weapons": "hai imparato a colpire veloce senza armi", "an old house remains here, once white siding yellowed and peeling.": "ci sono i resti di una vecchia casa, i rivestimenti un tempo bianchi sono ingialliti e rovinati.", "ignore them": "ignora le tracce", "willing to talk about it, for a price.": "ha voglia di parlarne, per il giusto prezzo.", "a beast, wilder than imagining, erupts out of the foliage": "una belva, pi\u00f9 selvaggia di quando