Files
adarkroom/lang/it/strings.js
T

2 lines
54 KiB
JavaScript
Raw Normal View History

2016-02-19 01:29:11 +01:00
_.setTranslation({"tanner": "conciatore", "weapons": "armi", "the compass points southwest": "la bussola punta a sud-ovest", "the stranger in the corner stops shivering. her breathing calms.": "la forestiera nell'angolo smette di tremare. il suo respiro si fa pi\u00f9 calmo.", "a strange looking bird speeds across the plains": "un uccello dall'aspetto strano attraversa veloce la piana", "the tunnel opens up at another platform.": "il tunnel si allarga in un'altra stazione.", "leaves some scraps of cloth behind.": "lascia in cambio alcuni scampoli di stoffa.", "pop ": "popolaz. ", "lights flash through the alleys between buildings.": "della luce lampeggia tra i vicoli che separano gli edifici.", "freezing": "gelida", "the wanderer leaves, cart loaded with wood": "il ramingo parte, il carretto carico di legname", "go home": "torna a casa", "a haze falls over the village as the steelworks fires up": "i fumi avvolgono il villaggio, appena l'acciaieria viene attivata", "all residents in the hut perished in the fire.": "tutti quelli che vivevano nella capanna sono morti nell'incendio", "builder says she can make a cart for carrying wood": "la costruttrice dice di poter costruire un carretto per trasportare il legname", "bleached bones are strewn about the entrance. many, deeply scored with jagged grooves.": "ossa spolpate sono sparse vicino all'entrata. molte sono segnate da incisioni profonde e irregolari.", "a swamp festers in the stagnant air.": "una palude marcisce nell'aria stagnante.", "predators become prey. price is unfair": "i predatori diventano prede. il prezzo \u00e8 iniquo", "run": "scappa", "more traps won't help now": "altre trappole non saranno necessarie", "the stranger shivers, and mumbles quietly. her words are unintelligible.": "la forestiera trema e mormora debolmente. le sue parole sono incomprensibili.", "descend": "scendi", "tannery goes up quick, on the edge of the village": "la conceria viene edificata rapidamente, al confine del villaggio", "Fire": "Incendio", "traps are more effective with bait.": "le trappole sono pi\u00f9 efficaci con un'esca.", "the shell of a burned out car blocks the entrance.": "la carcassa di un'auto bruciata blocca l'entrata.", "cart": "carretto", "workshop's finally ready. builder's excited to get to it": "l'officina \u00e8 pronta, finalmente. la costruttrice \u00e8 impaziente di andarci", "all": "tutto", "not enough scales": "le squame non bastano", "the torch goes out": "la torcia si spegne", "pockets": "tasche", "the compass points south": "la bussola punta a sud", "gatherer": "raccoglitore", "not enough sulphur": "lo zolfo non basta", "a squat building up ahead.": "un edificio tozzo si delinea pi\u00f9 avanti.", "put the save code here.": "inserisci qui il codice del salvataggio.", "thieves": "ladri", "builder says the villagers could make steel, given the tools": "la costruttrice dice che i paesani potrebbero produrre acciaio, se ne avessero i mezzi", "use meds": "usa medicina", "the strange bird is dead": "lo strano uccello \u00e8 morto", "faces, darkened by soot and blood, stare out from crooked huts.": "volti anneriti di sporcizia e sangue osservano l'ambiente, da dentro le baracche.", "the torch sputters and dies in the damp air": "la fiaccola sibila, per poi spegnersi nell'aria umida", "light fire": "accendi il fuoco", "cold": "fredda", "carrying more means longer expeditions to the wilds": "portare pi\u00f9 cose significa spedizioni pi\u00f9 lunghe nel territorio", "the small settlement has clearly been burning a while.": "le fiamme nel piccolo insediamento hanno sicuramente bruciato a lungo.", "the people here were broken a long time ago.": "le persone di questo luogo, da lungo tempo, non hanno pi\u00f9 nulla.", "the walls are scorched from an old battle.": "le pareti portano i segni di un'antica battaglia.", "the traps contain ": "le trappole contengono ", "land blows more often": "i colpi vanno a segno pi\u00f9 spesso", "precise": "preciso", "A Murky Swamp": "Una Fosca Palude", "iron sword": "spada di ferro", "a man charges down the hall,