From 2b44f499746853058c98d5a89f192b3745ab5042 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: joyceambrosio Date: Thu, 8 Dec 2016 07:35:42 -0200 Subject: [PATCH] Improved pt-br translation --- img/Thumbs.db | Bin 0 -> 82432 bytes lang/pt_br/strings.js | 2 +- 2 files changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) create mode 100644 img/Thumbs.db diff --git a/img/Thumbs.db b/img/Thumbs.db new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bfc74cfb12d298b959f67b8134dc0e2ef30f14ee GIT binary patch literal 82432 zcmeFY2UHZ#y68Iu$w88UL?wfOARr(?RI)GvlEa{YB*{602uRK#NRpgKat@M_oO8}; z81ewaaGU?$`@Hk^I_ItZ?z`*0b=TT8>(^D?Q(aYGe^p&oUsVqeku3i#d$J6N-Txs^;07qCB%rf99by9hJ%Br% zV*}s-++D{5e0%@`073vF0Ac{33V=ueNCC(I$N?w-9sp1RPytW_JOrQtpar-~j~?(D z02l!t0Xzm^0$>JU0bm7S17HW>0N@1R0(b(z4Zs7y3-A>Ko&p_KpsE=KoQ_AfD(W*02tsMfC_*r zfEvJi0CfNj08N0q^tAzB2S67<4?rKl0007D2yhqYBj6hW7z3C9d;%~9Fat0LumG?G z_zYkLU=3gcU<+UeU=QE`;0SP+-knZefUqlo8-P222Y@Gl7l1c_4}dR#Dv**5a3>=m zxi#S1|8)oO$G_+v05t~4?k{)uKKOrfjHZqyd@7@87(k@fy9xz3en4YFz|;5$g!llh zi2%L;pt%pgllTNYkq^L?Pk%j?zs3LOBPZ|{x~sF80C$D>=l}n^^QeEy|2a?!exMY5 z!0*FfWf2BKAA!6D|N8xR=>YlvB@f#Fi~MncxT1Fz9B}`T|M_3}J_qWt5fCx~^1PFq z9|(y6zyIE`1Nq;{eb;9HRr%?FxL9|U9&mT%zSG;CPVS!J-Lt$)3mf3B{oj@Ke`Wi> z%lm&t`@gH_|91c1pTONa`cC(*e{T;&g@ZfJvzel|)3?i@`wBAhG9WaxyGjDM+d1Gh ziHU)MiGhiYiHVJieGeNK9~W@=Li%78#X!fzxOWc|sO@N8!2cjjl6$0&_@uDNR6bxowj<~Fi~fnj^s4MPh3W{L z`PoPNFSvLQD53OyGV5qx`w8fwvLgp$tP1Ya|;JY zCubK|H+TQ90f9l^fdAY zRSgFXr&ylriKaUjJLVV76wOFaRfHPUlW8JWc533ys0_=iphs~>(JyHQ$u$c-X>Za! zKOFsrNv=@Ic{aStG);c#`(VefS26(PrcZIU5Q!ukTjgG-chH~dnqe|}Fhq|^i!Zae z#$4DI5)D86c7|P_FuK&QXeIi1l#+=lvF#VtIDYt73&zF^EMwWBL{64kC8xGt2GW=em!`OcWG@D(a=c0&$H9+=u!Xwu~G(Db){``nBCMlU*Ai534r9(KQ?hRGte!_bMD zfVjlgi)$xxTDRTaa_PZAX}ph<5oSf%E?O6*L=vm7q}(Ylk@@2N77zTs8EfX|C@~IB zU-FE$?9VSAhoOz*U8A>e`LlToRvd!2`u&t@uc23WIhfh)Mj}wi(8(q$O|UY+~zWrFkXdZLj^PTZV{UKHZBiUbx$q6B0z8 zCh%KOmn1>=Dk00cl`0Qo)R!avn}fy0@Zk`|EeH@VcWy@`ji#zfwM>RZ8Z*XLT)vlW zeo_)iR`JebK(T|K&Y6qgysWp*J@SVo+L-}6#z2b|IM8_!|7c~ZGDRr5q@eB_bb-{A zl>H#=Sn^@pO~mOBFWuGi*z@2HeC(vBdx`8p>w1nKaetpfOMI4pJ|qllA#!ZkQ&+9l z{3twQ`%+WCwr7`LQWUXtu3|3R#Y^nQT^2r!ndUm{@RA|dfa_?WyB!=T3Ju|Y@~b-k z(2@YQKZ-sl6?ObaH=%W#Z?qBn+#7M`b=06*FJkIH&>Nz@Yp<|; z6ml^%>wX}}8zAv`ta9^O`ly0gnq-0To^OwO?|HWxgx9;Zg`mn($>0{$aaA3=o>R%X zNc~A8LdJO`Uj5fo84Nyhw9~``-E1i*xQ}{_W$=U5ws}SJ-8t=4+dLM#Xh!Cz+YXRO z!K=t?2c&G}s039it{wf)!nb8^nBjl&T|^k2x6uwEiP#|^_RJ6v*C{>@+?HDc5?GHko_W$A#C>7dlH}QkgH&2CGKi^f z%FldA5s95BnxJ-PN*7VMIsU`AJ#)#|MT~7=da%5}ChRmQ(2&ntyb@t)ORzY1gSM*DBR`tc3$6Oq$`3OF+MAP7t z)e{(>FN7UX3!p{bg6?4^OwO(7-IpP^Y5vCej_-KAn(yYtRC`N#d$tc{C05h}aOE+m zm&u$8y%~u9CCn9u9~#c^ySg8v^&!kr&oifMLM`%h^5xh$*sz6KOtjzj-lV)FEE#lT zo(9456dd7k;tB|CSE>dJnOZ9ph_Lj|--29EnU_zCnjaoTgsyopT|?Sx-Yw2aIE%f- zS=jc%f#E>8Z}N&ipC0-*vzpEE&+9yU;M^xc4aPhJIb!&7Z5$%l*utB;3oTHTwNc;l zbn{#90`~Qmz2KcSvVI(W}&VqF53nnP>2r5id^L-edo2Prx?7uqlGk; z(qQ~v_{{NQkMPa>DA$*xI`QX>!e?TdyXQYk5H7#3=sMGi3Sa(ujW1i4{f0fqHa~;* zl*-^4VrrF^tk3fC00zIpR|*s6`?9Za)=AVBEfQz_pDlu)^v{tBXB-%KATt~wIZI{GE?z>mwg$Rqy5k22&?oCLXtbk+)vfklvBZg# zxsC@zKo_^5IUYJ%q*hDw2+zm*nnt-T(*S>VXQ~hJJw2@h9zcKB(&^3+lri;a0%}+l zqxmf(Sz4);$gVbQwV626SJL`WOd5WE^uWsD-5Ag81Jm%l7+gGz8GB{Eg8|o?&Rfvz zEodd(k9^?gpkS&63x^E>+tWAGU8}At5r|&#GDv*oJ8Y>n8)}P1$*Iyt=@JE#riQ47 z*kRMmNNJT;`uGL!{^YduETrZz)Ja|yUl``V97D@^Pwp~!naIvSQ5xi(h8j($IBjxi z6NN>ZI(-oOE^u*Qk)kb$dd`gGTOIdUJ`;NL>zi;f50hnv5a&eE>^>VKC-Q`2xh=fs z1O-OZ=v-U7>=@@5=Q&4_L7FR{@-Qpr6dhcwe#p(lC9*{wZ4Da-(s3Q3D$i_4Eb4dL zlH>a;O6qY|N%K3{rC9)uX)YC$N&Gu+@V-oYr#Sj*V2@1;6)0j zOwRWUVGQPFbZ`b{8rPy2{TpBP=#m3HslIo9-wUY>N;6b;+^D`j|DS5DF|e%qoLTQo5uf5BZ8 z#Z8K*(dzwJ17>%x2E$EMN1h+Y%)HJtGH9HB@LxvV+sx z`h(ivdVhZe3yv~P1*!4bENh&&w=|d_(wzcV@?~{Ode0*p7!;A<3HvMhM=MJ+;C5#N zz2t#~&iz8=Q$1-iQ(-EaY${C0IODL>7nY-r>HhR+qmPaaN4c~0ww~ps0Nq~|&v|#X z?F+m;4TX3UsHj$OpYtt<<${Z8DKAka2j0dtP}G9N)Aae4P_G^yXGvH|(*4kv0K{d?LZ8QWRM`5l#RRsAmZF;v567{`U0$yVX}R)ifSy)@|5+Gv>cIE-QUJ^a;@ zEFL6$sk64dYWY2cwmahX%v@-s)Zsf>ueIcCsFBf}uz06i%QqjB7NSL)SlRltK^Z2C zYL;NTurRuE+OV^@<&XkW=%p2%RJ+ycY7u$k7cS1o`J%5ZM|7 z8ES~0cNjy-EZE1oPQ-WR+%M((95!3VdvhXJYUq=OirTSFOUv3t>ajq1@*<*Vf2who z{d=}8PfZrQZ&O?s-79(>|EW4LY#D45h_oJ5mEhp3F!*IOVFQ|h}d*`5!c@fLk`&M!_IUF1KF z8C&0rRDQ24Ef8NZ_8)E!$sE% zYu9%2qP%SR?Y8d)1Gf*|kJq^f7hj{x5nMP6gP`uQRK@@3gM-^|h+C^s8cCFgKj@8z zPUO}J>=%NlXEWHDqcURkW5i9fgqA1s4IhOg-tM(*5 zt^9ovi(HBlMM5^|q-{bPOGaPZ@JaqjVdM|l)VFD`RuZzzEeaC8n`Eo{eaOz&Q3%M% zPgWo#m#5psb~loLR~bi>AK_9e*_DPqB4%T=vCH?-WUx0jm^?ay*lx)ZJ=<4~8E=;w zh-?=dT0c^nUoa9bcRau$4NEIPCLMK0G(X%$-TQIF=r*Zz!E^t9iwy0)%}aS~F+N7W zuBio=^XjWGVoS$RW`6YIVtyPzWzEKjM0m0d{jjUC4}d(EOZ#2?+uiTd3zXez!; zoYv~ur#FbRjGX$c--56=$}W{1+Mz_LI+XF^8+02=F8U@Ew;(@h3s~t?;)pcG0YiGg zKWo=Ls0|X>-T55j{diQk5bLEBtwMW^xC)qXIz5q%fa?dsXL-icq_Cv!h1KKs!KM9k z71Wra-!__96xvl=+bp5P0=HEZGhe>CIu)=$)9G5fugO-&5DdHKJ@NT+CcEt^660lZ z?Ot?Y=e=$)!CYh0_!y;{@Pjoi?$IMDT0_qKR*Vb^6XQa>GeCJf-fgP}+MFga6_X0l z#-CRB6)2mj|}FBO$ZCtVX#H?N0fANdSs4HimR(OaRf^CX$)>g1Z_CYdoj zGSA7M)hRZ~6{viWsXY2#iRIPkxDpFiA#(}Kt09%jcp7mg6O#Tj11I@+-HZgqPo=h{ z30d9@NRQ=xat!vkp`G4d41{#%76eRt z1QAdf?`Iu#3=`=!*)1+?hn-f+;7<*&z#G(NmF7IEA?#2yrDHosalHGB)Ip!AcNb9)|gNOs|T892vO6n))IjoOX!{UW3N zdtFo9y)aHMU8!+y#z&v%t&)=rkxg!2g9q=)aox@pZ#$O{hN}e*x3^_}*Ip7|UxmGH zm~GI8-tm2c7)_Spp$7lSCY5Mo)iC~SL;v}QCxn(tR;))qQN)cw6JT(Mqr_@6y{f&7 zdrgs~{4&AKDkD5ze+z%`hmXY%mpHEvY)&^b+RPc^2HD!2VXBAAX9fQ6(`%+{>9a}I z@1GvAVA>~sjXPpdAyxYtNAkyjbo8=HPF^-iN-W?|D0U!!|G@eTSFA`l&0MnKVS;4L z`joT{e5;G{wWGWKF!uFG+%0JMd@_VIp|?dz*&_ZCcrDHd#hP_lX-I8OP&GURpX+++ zb;AQRiUw+%8*IU(=K+G-G@mCmaTddAFs?!d^I#}m7o?82aW{#At^)6=xwI4K^T_fxVBy5u5S>l5%eOPf0D^ z_ZbSi1zr3ujNnPpAJ0sl@aRMKTPlQW2`hDW$#>>X7HnUkUX+Z$ohB+L)tV~zsX^Lq#KftnwIq4j0 zK}j;J%i*@^6i)8+$*4+Jm^KERjpB-UIi2wJ3L*NKj6ct^Pw}@Tb%G;pIo{*{9w%2%4wj&LO8- zA4kO)a-Y~0J15*H;Pmqq_ucIWPkcYNS8|(dI#Sp@2oqJfe0q99g}${df`65ENpbG_ zB=>4A=`0qZnYo8(c?}O+3$=Lf?Cf1(vHR^zJ*V{&H zP}N0obI$5&-y_AFeRxAyH^2M31G+n1LJ={f8oI$ZL~_~=J)=08Q%ru;lJ*BIG%FJ! zg_M(%{GO@(*|<2pcQ?JXEy9HP4B{MlCLXE|$4Ym_pWVdus#7~t8$+SXh!fiC)&;AP1goyH_ee|XEl0^$zUpNL+?2IUWfX)Oz<`6IT zuVF$;(Wl(^BJ{RQfyav$!WH7K6eQbY57#_=cCeo9%WWgj8(YSfvyezxp9WB&J#yXrn%VeftaivaCYrRquliE{L(W);A+wgvb z;2i5-q-=p7OrkHe^%Tn-#1JQo@O8blzh}$OuUX=)yesN880{vM?jHD}$c>)k-EzDm zi?%#9W+0}m+?qe6EdH|Z+Q5~=lk12`|J8!f>~0zN@S|7IWC{5=l8IpT_}(qYI*~!} zUL*GR+KIG>V0oxH@lm@x3yR$Wcqe(H%oUE*^aZ>lZR${_e!!sPdggcqXxZ444CRyl z=i=yxn$dW@E)t!eZ?;#dsOZX=J=W&E0LUDRF0Cv z*JK9oSAIH&NCl}%VVBX881(8fL^wvWN)^13&}i$8=&tZ)@`qtNC^1yI`lNXo6#X9e z-q0LSzLqJeii|0^8#Q%taP_AAsTQHI7Qu*g@0aIvjIG^!i%NV8lVEV=U+dOc*U{6~ z@{U8Mv-&cB<6P0j2Iv|w$osA%Bh%eAW0`EFwu@ttjaUr&j#9F#P@1>uzj zt;A2T>gn$?D}e3puL@p~B#B>yofi9qdOxwed1E$tfQqzmU=!_v%m{0;qLE`Btz66c0La@kC-N3 zW%pZ=EjTk;XhHJ@71wSQ=Wi6@a(hP<Tl0zlw{fUQa4I`@DP6v+Y-}08#h%%Z+50pxkt)i{6rE-JJ_&j#OSanDQWM1 zm&x+4AIaLi)-B?_uk{2T&0V|~eR?YKl^$mo=Zs?ODmP_TzwhOeOJTao9Fn-nK@z)B zXHv&+7)EnJDPmTELEbHa+pQ8=kDEgucQi`yrz(%h-+}^dVmx&Bdr^6;thA@I$4HH$BROPEW(e06 z9Ki^zCSshLzOIVs2G>-5yBEP8O-=;D%K%{;Vxw1fs#jmC$bQBv=Q=s}*61F2nOVWi ziQgx8nBn0TXk-f*X&Lf&#dqD=1-{NR=TMqU=O&NjRw+q@i>s_A2c*>Nk0-=>tqTw3 z@5`3aPNY5@RD!C#WXtc`yRDf*>ymAo(Jm3dP-Zt*m7u}#9$1q?ypZf%2eJ|XFX zt&tAdT{rjIT2_5)Z{BO1P6@=oMz2pLf0e&IGlENM-GUOMLe(`bqQd8D%!?Exl;?82 zdhG;T0#99H_^KBN(baus!d)RfAg&D#8|H>280(Ad=+LsWC-&e~B`?Y&)q@gGCilIG zujUAWki1jYW+Qpa^Wx0(+Kq*|_4r$m+GXhT!ufHCwdv;i!PUcFZsiIM)jqW+6Nj~F zc+vS4@4r~|k*R&1pv_I`icbDMrj8*fFrXMG5*jY3>1NTO^scfhGx$fe{VYls{~Ijh zg-P(l@D+s!_6e}InL4l2l}<70K+&PFw!N3WZn=h?(43FZb)HHi{uN#S)fh=KgS}mK zGSkVt{NwNsay)(?wYKz!^BN|hwd&{?4% z@?L1xzQthrvBEpx^=71zUi)w2Gn{h#Bf4Mki5#00~=GzHZ6 zwB;E6$M4(9=9rI@ozP$m`|FdJrcNn&uP{WAt4RA;GNk-vc+EOL_&y%-6|b7m$jl{r zX=n1{UDQY)sc3Z1qqzH0FdPwz(xAu9=yJ%iBGM2YGlAWH-^>sWP*~xvdf@vzi-(?z z@98ZFAtS-EV^?z(R7C+6wI-do6^o`2G_hsUa6wTQy^*DFd#Csv>3v;icw`Rx*P{ISAiw-I> zxDv?45Y8ziIJ=i|LqxHB)2&jesbOy$6ljBCf`>M zdz7%D-A0d(P3S_<^jpv;C6@yomc_uvt?>0rL;)UB$J45?(yS7ch|phhrTd zLxMEj_!&}G1;#g=d|qNBH|A-RB_7|!Tvhu{eX206aMy!B&Fw-Jhgox5g!Mzun3wnr zPpSCB6G-xjL?NzGzP;q?Ys<^eHxEZH_ofjOJe=yaMG}1Qgq-DY`N|t9`#e^TmzT!M z{mr+aMT0_DF~bxRac?MfK~ag?Ox7A3wbXI1cFDv2&!HhMvs|=#9%Id8hZ)VKAm%rl z8KtL+8Z)+Eb1y%ZE(X(w!)e-hOD);-Y9XgD$d1WIa+x+TP<8%|S3*NNS2P{Zo23ha z!9#2eK|XM#1vkFT81hkeXYLGP!Y~iNdl`z=XyN;@*B}T3z3xEf47$b7&@dvKaSPfz z6GWbL>%Gh$u?xM~Fy0x{Hv*dvoR3ttG_hD7SDZfyfd56GXRmpIz=W_e;nX=GOL|A`oGc4uoMPMhLJ<{p- zHS2TeV1sT_abCpcLWmL>R~FIFxOI|K#)sD}zv)>+JKgC@OCDgSQt@PLSw_$~bUFWG z5~l95+&aP2DR3FNDrq6^xfGiX&(5vizR_56M@BR~%)=^>Ir~80h!y$WEajn-458S= zem}F!ke3wG2)3@Fm91-*NrTRz@h-3iMy+H=%eO7Yqj8P#T~YhZh;VNSaL;1AxoV<- zqb1C;0+w`2RP)oUS!7INz%$g&l5svFFJ3%}%Dz~#Q;Q@T@*FX@Z1YV_XviU(WBiGX z+_a=;)<_m@%cR&=f%=X2G5Yczq^EJ&pLpGicI{|whiuamg;8rYtSovLwIy<{_^?dFV& zR>u4F8`GKbn7E2-{QLU)U z$V>PV$zN$sPPTv=F+R`D_U15UxNR^U6QCg-^wVNjhKLcW{IgCuP04;IqK|)eUxUYi zt}Zy!t&#LX&1P@}5^xJ*3{+G*5YE|flkAlCW*d~iLXbca!7+O}*x)i@X5pI?V(GA( z{?q>NO!+btrwP&7X5JX1-b0@XEKTmu!@6TUD#|v#pKi?ndzDKaIwUDh^{EwfYGz^B z(qYJ?i`eMM3m46pCCk~V4lmUgia~Q|pTCWLm8R2W=xB9(BH!EEDh&PBe^T{lL#Xa! zN-~5%b)x!e#=W_hK8M#N$b!7ZO~YV!cg~%~DN}R1>Tv!{4ynW&%3_%>rNqy#ao?4n zq+OxCJhDC%b!2V(p!2n*6-69}4bB{`1%>Rd)m-R0?HqsF2LtuIDLLrI7sSVw=Qo>6 zYG+7#hG{hw_dYj?V~?th5jSR_?{*EcRgr!qD6fafn(3VLDW9%rIOpwaV|V24O%d`_ zGbh4NFon2&>TS4{CSg3k*QFL(t6@Kr-4vhUY3p_3Dmd%_iM z@1bc5rF~Hft*JQIaU1GtO|3rR>YzW7tY@@mtLQ~ce>W91b8Ks;_rUM(_=D<;!+O!T zAo8kM$Vx;c($p_$qVhc@uw*oM=o4)KwAz`-#J>h57vPzxuBDlaQH1qQ8AX?|zj!vr zCImqm=GXcs?ZALiO-EnJ$c}EJfjpT_Q-L~fyU=ha&16)W#)8-KgX zqCjbtxHej?;sic`fx8K>qLd6(bY!x#DlA8;E@@@SBv}N zp9s*Gjuu#ly0&lLY^`UFq-WW7>ARc-e{P!fZcu>m2DsHZ-L0XlZ|$Nf52MHX<=Jlb=E8N`CyexKad(MUnk#AE0( z`z-eQd_P8?*dMAs@gsJxe7~M|FCVbQ?b6=O*Z~>dVH*MJcA>|Zd~jetX}`ilHsR1t zd>+dj`A*>|C9=Y?L}N*hw3GFl=VKD6GvG^me<(ybH zFH_#}JKC4gKT2v_s_1AS`Lf^*;yhf?JqaS17Bk+*@^K_oy48H9@Xr}zOlF7H4}niv zgo?=;B&=ow&jiAzRn4_<^vmT7_j9H>!(wbfFbh@J(!ADW-Z`F#pHFYb+17_#ZbAF9 zlB(idvD6_E4`PeBGb;E}uQjGYFF#hrrDt9*B<$}u@@19= z8UFfpbAmi(IFGc+jF5b`SY6OifUkM7VG#>`uIm0r`EcU=SeIo)n_)PPy(^6TQTE5; z#F!g{gERNY0fDNgO;4NHN1rout5l4CKEv+|fd$-Wb}1ZHROuCb*Vq&>DU|#P_aSx3ZtO+c) z)CC1x-)RvS5me+#?==~|sZ-Y1x_%(BH)Z7E=Z}23Y%~B3P@5E$SYWt(*4AZ60d{|= zSU97IOkcj5b2!L{agHh_pZH*T%8Ve5i1s*y=Fv{tkfJEMZb>)$7p9CM2TXNPEXP@A z(?1GCJfkC}kup|Ks@N0CRaf)0_fk9h;zmi;I^xqRKBch~U&?Lpy2bSxuTf|zsx;0B z*oVe7ncJ|O?pWdU^}J+QJEa3xc|7=G`XJGgu2|9u>)EbHEDS8zg&&#^r`!ZKVF*mSNjdjH;ElMQF#NJz)Zgd0HurQAI(+B>MdDr$ z^(FRK8YCMOCKU>$HOmMP*KkvF3MEpg=jGG8?+4Q2+X!mJxEHW=x*c}-gwfL=tSmQo z$6)mzt{cqYqb-mX6vgrvn7Tuk{Y!~v25in4l@R;b8E#!xRTWKlmWkBnvQq8s$ry+Q zY4(FM4%6sq&U`v~wh)BTTH*nr+Yy$$fD%qq^Ouq@^Tml&u=X!y=__H!GWg4>pepD{C|P2QcqEo`gjk) zC7N^#}rg*t{?Zj`396IpoK+pvO(#^YIlIsy#+d?`5fuyvrCDk ze!D|G{`Ow$7D&&rXq^)cz;f-NzthX(zrDutA;qGU)LnFTIH5F z!c4dzkqe4aANN0HJTa(RzScUOd-N=NYar0top=S(7YnnSZ4_&(nb@grX3O^S0A|-k z5M7?Uk~ot?N^NN*$wl6Fb!2f`TA~-x=5sj}qewJz5NID;O2L|o8oFkn2$HCJb=~<; z;|GnBn+ql%J9A|Wr!TguJR?Y4$y?{wAh^LtXy!VwuN=a~l=EDWOm8aQl7Sw@usw1a zYjJ*zZWn5ADsuIP)(>VYzBeEydu{0IJ>==m65qKV@=_z}o6(1P|C8SCpJB!k?a62P z#%H^pPZNvuihxcvK5^9nOr}iJ>um$mG#vvw9O|WqqL^K6e&2VyI@s5^#4IFBqM>t^ zsdMg-1D#U79uRHel5ZoHZUR`C&Wvxz;|ikox<2nqnQcJO>zBl0yJ_<77p3=*r0tTBTTJD22T3xhck`_p;sS(S7oNdf4Q0BpO@kP z#qv^{{q{Ot|Kwnb3P z_SbSh71w*dt!ufPFj*vS-H`jm61peW!-$z&wZ|8xf4U^nJ34$S5Pk;x{L@kfSvI|9 z%@;+Nx=18}j73)FQuXl->18_W4g@#(s9G%MPdCjQdH=(d!=cYcR2M_^;hCr*vibcF zhBJDeV{$Tbus_N~9^v1``69SrOGHTS;YzKxa%?8V`_GVGZ=*Brp&WOj=4-O`Ab+%->ZhVR_~ zy0QEjbp9$nP-k}DXRh2wRWjbIvAQ^d=r!BA#kuCN27gy`h@|~3h$)ktQ_)Ru=SH$0 z;mk0-Xc@L&Q%MCo-^Sk7LdEC$7D`gX8i%B>}I$iL|9%!n=&&5`7s z^2OG#9E*y;f8CqwCf>B1Ofl1-&IEr$cfJdQtkrgmL*-^uPwHk|d>uMIbC6Mc3(^W% zQn_)T5-Dd*jBSH>#E+8G-B8y?|`#*{~#$)l%yF<9&u~+Cvcvj--cO zZTU4yt?bahnA1diz7b~)Vq=MrFxK;ItIpk#w0M1VpWLPHJr)?#Z=Knw)(o4oz!cu3P}{cc$+haN#H$? z-z0ak&HYuPAz--0omqOlGdHl`I8dPKWc-tEeZScY*^uTSSbV-i8!OWj%i%f`=etWC zRZiBy)<|%pTS3D`^s7nk` z%|Kz!H+5<@-+M;>9bO-k^D8%Znu=$uP8&3;`_w+G6Ms-?_cmyNC@#*nJ_XjQO!F54HDZkx~EHY9Wqi0t`M%R{T*eW;ZS*X{p%nC`X*-C1 zK&w|_I{Pi?7_xEEG;%Ugrq2X?i;#E;m{B7}1za;!XmP9Lw?&w5l;tJ$t{kDt@S(30 zAx%AN*DY%(ir4M+s_ntFCbyt?_d~zRofz4oofkn|F^!c-G6%&IB>-XDyc7?x zJx^TV${V)H(5}&w7{<~Re>Rp5j1=7un!MM#LK?<*_lws}Z{TgE!h7kcni8w7=j|an`eQH9h)o7wedUJI? z&M;S%NB>7-L~vwA|0erXA_!lZD!?5)GYQCw-AbCP zKq@6X|FYfITNT4rj>cA5$vYVN;U*ULnLDou-h3eY*6?jYWdC-P_ba~5fL)=0csWcg zCMVC66)-wN{xi%m_2bwe@iV!Sbe>g4Ba&5-pnlKl`90c@BWteB&PRIbj~jOsVxdyk za$FA5KBTF@t}>okXO{}tWZuX!ljww3fa0qxaCFlnl^hT0)7UBSpK}TO%qEOg&9;W2 zpaa5nGOreyy4H{*wNK0#yaXdKA5Qh(ocQIvREuG9(MBg%8#x++Mgx?NR|mVv&gOYp zN~~$&bn4~`aVekbjBCJGNDV(}a*eJ>e>WbXK|DP1;c*6NaH~o+-Ry@|%cKj{RC0=> zBiTP%P0T)ippo?rX8Zo~$>8A;#J5uVh#|Q0Mo6x4+oTpO%0Kt~Ri0!7_p)I@ul_94s&n9$s1PjMbiKttzWjUey*JWqk zr_IhAIxl7#w$FMHzgH*_KUXTUi&4@Y_MzXYjsvAN-j&g|*WCJG}g_S}BAHFwm5#6b24`#0e#jemjJQNlR!)pVTcK=%=k z|^NEEvOnEaIOccP1Z_G=K0!HK5g>TqE|B8!npKCkEH?q zqx}uSv&MU%i25AtEsQCnLJF zv>Z>Eh&NFk6J{yy@y!wu(76(Uv^z`R^OP zCN@22Uf?KEtI?|ZRD9q#dLv8x*+fFSRJ+@$Ldi?z?;K65Lg+ zv*3Ay*+1eUM0`Dt!mbNA;tz$eEs4dBi1$~Dr0F`R0%4?=_r-?i3`2t-p~;afe@-^R zdezf_pKURM9RqnJ`C3BIlVJ??)Lhc6Y6kn8)%Z=C_m`I<$0p+A>Gkt*M$u8)y6fST z>f@)n;9n4~x!q)?-hhc(Rt3NFs^w6d>D?aVdj_TC3$ zo8jX$&bb?BwaR+-=Tzxy(t^sRgV~xVjt-HtN*;Yn;pw6fdKHM4rw2mGWQ~E~7SuKc zk8i;5w6C8i#>3+RX&<70p>~@c+t(m~Zq>e~J(fTA@?s^Xq6Bgbc@{w8McchS{ft$kSO1&NeMi7WL#+BZq`N6W`q!m zWahh%$FL9a^^(hp-c62Xvi{>NiV4`kMUBhwO=94uf)6&6YO$9yvf!B40t|QyOZl}e ztW?C0e7;5cz#^d%?IliT+yb@8hBxo&h8)hs!K)T@ueH?T!&b2Ow8$1J2Zof}n)wHF zq0%#-y`H2LzUZ@FAarvwe|B6&vPZ_N(?M!f!kd~rBQr-`Z?>Cx#2b?{4ac(dovIQ! zdl6I{w=s80=X*tbR6-Lp|Gl`n=Hy|6`3q~)hZa2BU)shz2u>-c%_g~=Jnp4m%yFMG ztlC{os)yIUeeX=qtWVQv_DR@}f+X^%q>#@M%&R#bW_*%&Rx4Wnis!H^Mz{T{rI0+n&VI;LZ&$63Blry1=C33o0>7`{md-4LcY$>oGCJ zVO$4xqFTtZc%M!Tt-B7+!7Qa&bmX~Mn2Yea4OgAJ3f$HybmTdO5;EM_RdCgxdcKUs z#rz|$JdL9DiPQrum-a5CrmRiqve+f2z2p+wU)f30aL^lmaxo3$pVe(qs$QkV`}s)f z9Kev=jny;1UZB?@FDX=)+JzE|nQJ8+B4k`4eJLpBNQ<*a>{;olO#M!8Vjf+un-K6n zN9Px>m~1?GS2r&9tnl?JA(7g>n<5)o$oSLkKkb}Edb)0^CBoc#eYcHaAI`onF?a`p{WWU>By*3++|@l5h=7oQG68V7dh<1WRsg-dj&0D(?_c zn~0-W51`mvWE*X%=&7%{1x31uMZ%uv0pES#A|ydaYGMx)KI@q^PyE$k+oAfIeK zIxhuJLML?Ob$9e7&Ei(Fly^$jSSrrIP8B*Y@}T{Y@~QB6PbIdX&Chcdw$-ifZe{3u zmtD*ZdhVM2x1dUB+dYKjn*0+-#De3C&THx5j{{X;(pSbNXvu7Yl#UU<8nHA@?ZKn; zf^b`e;*qJ`l)%JH7Gz0Uz|b+g-&ap+8%=|k3bn`Y_Z6yi^UM3;oa3n)eaWnjB~MVqfdAlsu=n0k zO}y>iZxj_QfT(mNDowi5djzCQ?_KE-0qLD62nbT7OO4V(4;|?sHB{*}^xiumB=OAe z+51^*zwg>-t@ECB%0KU{6=o(0bInX5V5z#Mwii9UWkJy%HxUF6tTs%dWAL)`o1W`^ZlDOd*9 zRbD5~ZpMwb#PLwLIdJNs`kx9ZyVXPahVLz z%E{lZlJ9>Vq{F^1HlJJOqnQp115hWWB-~Y;H11b|$BRMC5dtX3*sh8if~3 z{Z<_QXz@$(Ezqm~3-W=TQkagh33l$3eXlN1zX*B(6o|Ycyq!q!3WOK(hi+IdIX{BZ z30QD)hChJpTT$XDE3yx-*N0%@m&qpILl$oX{ENwlKMdyP%c5u45{C}6lGqM4R81So z>qgg)owDL+UuIOWYe#qAyVh2O-Sf7m9gEcKky@y`yl75{74BuYAt90u>j(l#mTeo(2txJU2lIcd|!kx`j^3Tmry+Z?7H6^_G zr0=PbeJJZFVrR?SVmrBe?f7F+j5L<*u70NlhsZ#$hDuthBMQmcru$TwuI9xZGUmfa$9Mf}R2_rECR+%u%4H(hB8tUGhN#E;p&V;)yC zJTl2%P;Bw|f^%q0t=btLS{XVi$(BwLHQC(wRh(9oZd1WLX#@5q!s^nVN>n$jKJRV`AKcT`D^~p{8<5h(w-G4`N^CIaXC_`t_J>QTrL*!@OE)e?g{BZn2Y2KEU;<-Y_^Raj7t8h(%#%zw0D{-ScCj!3+>ci7j#sxC&~Wx8$K3o z+9CDtZv%f7({C!AH)?gfBwa_n+DmG4-hg)i$xcG8(P9O}K;`hbi$mJPi+FojM6Wqp zZ`G{Vc)UP**2G@G!lCvEL8TlBb!Obh*qXKs)2Rzgp;g~ob)gB`-!B~d9MQERs4kcI zi3;e%Uy%I{jljZJqqC+8E|<%rW(t|0p*!L=#Pk`{8EHlQRLpUzJ}fYqB?qypY~jXi zT8JSt)_(Hm(YR%wP!g*8Li}a`%hhv?jQH2I14?vvV$Jn=^xz0l*@7r&ZG8NmL-C!U zc*PbWMe{W10VJsTF;FDtwKSjNv_q4$&F{l0FNOJj8Jo<^&hyMJ+rlj>O{XGX@MKQ* z%eg_IZj*fWM&FUjflA_~BKBTrP?4!{6}9k?^@+ZtPqwXo-P^mu3vTJYcUDTR?OB=1 zO5=@^-8Up3Sxs^wMBT=tp(kRRfABR)lZ2Kca$-B~g=)D>_T$se*WEN`>kSWhR@~HX zMb#k+^+Hu+qDwjlq#1ll#EsoF27UO@IfkW`Z3K#uYR9(==A_5n_bGmYN~J|z$z=If z-`-bnCA;w}YQ>|(5 zLG2JTstya@h#ltBz^Ehg^XSP&3$t!%y{gK$+WicQI)^eK#V-_XZMIC9Ze`@*&?_j* z)tl@a*pbb7^73*}MbP+^G3s&sZph$#+;tyEQoDWU8VtS6I6Uuo_ zeR;xpP~6lz4Gm&U9uZNcMf7`tXJ#wf5oj-Eprk{jbiu}(wd0~N!Z7;LJ^1gsy9;z( z_b;D&ZA778?sSWu;~h56bEv=g*XWyt5li~ft@z6#+U;-G)iOVqC=lJ*^dYL_Gox_ z6#YuV*X^_f5AC!gnl*~*2+BSANG|(nVW$;4Np-BFHQo7bxbkSfF zXT!CJVy$Vuz73xSKdL%PS8!*og=KejkY8=-@&rW<`^GM5Z(3Lvlo%V9hBi5tx;Qcty=R&`tZ9J*%k zHb%qy*)LRW?+8to%=PXmTUuNXZkrGTtLIDEGVc-0&K;UXsBPn;+kO~B#cAo+Up&!J z|3S}>;e~`~9Few(>s6;cu)oiLuaqn>MHJ8ZZQLnkT654e5Xh1D{s7Z}rcoTIr`4-s zs|oh$0+#)FdH~=g3UPqimrC(?2Pwv8JQEsG?7dBrM{=K^;&*}9YgFr8Z<7Jh^4a<1 zm#VvxD$8LJse8S7KmKf$_JCra#r3j$%g$(De-K<%I@gu6zbVCnT;PkqoxUSqLntk@ z2tX95@y;jTaZK6vEtlTwBYS?1L$xV~-``Hbq?Tp>f~6MV}L6p)aN5IhakJ*^oYa?g87ak8q( zynB?dQ98KLy9ZoyoU;A)gD`>O&%yoWYNke~B&AJpZdN`-wgl_W7r56mGboD&w zy<#}8;~jbyjferdwIP=L%{98wP&=B<_r_Oe{)%BF)?#K-5Qut_arRa7h9A$CM|VA1 zX;^DX8piGL?JUE;@Z4vk2#CYbEOP9+a0Rir9@N%V}&%z8lo6G;oAL*ze7MVpNu{6MJV$*~m)CpyLEI&p_=CE(Tv7M+kXN@j$vezM zVmieZO@fPUYTcjif@`3T#rS@MwEr1h2zr@ zL3-9&b$OVO?HQ$s$=YL!HH2;T!ob4V*2Hlxb@f2Wnj$af=C1z``ycw5jm9^&brb>| z#!ibaLnf9ntt0r#`Rur(nv51d2HT0;uJvyhrh}$}(63bQ=qZ^g-w~L`0u$jvC6GAB zi+=(xWZuPBm+PT6)S%+eac&Eecuv866@8W=-xumys~61U-UlqTFg_}d`5()L0@V*y zG~JxEdQxs3ym0DSNq>vI7#b;TOnle}a2!e25-M;xhoZ+Z3iQhxA;{Zp)5le~uMKT@cFObj;K zIP>GJR;&H+7gS242c9ST7?_Rt)$KC0>{^&HI$Z)m@}K(hHKuKGHx?%XB(**vG}X23 zj|Bg}Afu&fudW~MmG7N96R7@zy2DE+b>2~?c8GC=;6gcvs;_ctQ`o*OQ9bStxL#>R z0O_*{q8n!BiwF!Gze^VU2x5e=exr-8pB|Z7=LVk`ztx4qj>Z@+cFbSmjMaIU ziN9!H)mIKfVc8IW=hBjJ9gfpL zg1_vsOM56guU=~5;B&r>Y^p7GSRNE7cv)ib;6qeaFfgN^}ELM)p zE@I_#+16S8G)Hyt$)sOjJmEg{B9N*}yYt<%Y$u1n)s+cuVVg;NP9>@Ol2J$!rjlGQ zR7lHfE&p;6D}ZI2=S4$vljVbzMn+XFYic^i6DmhL&d#?CFtlcByA#yJ6B*~(JBBj8 z=29te_JZ@g9AV~*;vuQ{p&z0u`Yy75;N%x`;*2YEjN?&48Bm1bVEeiS;^s$@({2Qi z4fne=W&3VgZUn3ClY1Uc@F-cu8PXClPm#Q&EPDr9>$#32l%!Z7<2XfJ;|}~))|>xC zb#QYlWrbHRvi${p{j_v&b=Tl8XiG+ai>HMx#h-~d=}Dl+Wy4_>YcnQs2@~chGq3(z z_yKqrdJ564I}tQU@Nx&2z{Fi}@g3SR7d&`|5-k5|G&rn&;jH3ufctN9Zj3cEIDa|c zzU2IC)#FcdFfv%?O-7F7-HTFUbUYb^k$jt!HAv!D>Qa3R(I%whFNg!@P`KJsk_@-p zf7aA@fm^tw!wxL$pKp|Sw{$;tw+p;K#>*deMc;uK&b53HyHEEDcIOmrw&Qja32(7` z%xQGgpK2Q{0ilRnKk672ejPy*-q$<#S#>|>Vc(;fPv1WVNF=2@EZY}U)3CFvX$^CH zxL60u82YFz^-ecYC8ntn#&s&_nC0R2KvX7qyvY%lZ(|W5B$r6MeAAlgerbT0jr1NZ zPzQg|&Fuuck5imPI$aN=K9Lc+ert-pN5)lYPD_x>EvVz$qjw6MEx{5m^ZdCF8_mF@ zB(|W&6N=CzEh$^6;E#oM;u_cDq}h&7I%bA&%)aRJGVNaBT7DBBzgou=lV8zKf zxV%d`St7R7^t%FI_e6)bd4rM+>E@jA{A{TgF?VU4(lnem;`7$Kt>1pRP*~{R4q9{; zw`+K)_R}%PJ56Pb7u;6^cF%DJ4pT2?d9fDxKYH0S)+B&mE^Pn z+s__D?=J7zXVD*A$!XdkbovecqDK#)!gLK?AzCVv4O-plYD#xrEmBe(OFv2Kra|ov zmNjna5Oi&44dsW9pvd0tk;77Mne42;ptY6JhPB8v^Ggn|k%^jGy)$lq$MS>#$mvrR zdkFlIt8YF84jKG0WHASv`Qf_}j28n2rdHwLU{+Rw#m$w$* zj}`=V3SEoHQtMJ~mM-cuM2=snnEb#M?h1YXfQ~sSA#uEJ<+;ttkr=)9u%f122EHG& zW-{Nj*mGc5%Jn6}4FzuPo{Xti&tJTtT`w_&QnWv*{Mt5N4=$wc(l)KSB% z_`pkC!><|ssm!p=_FxQMDUamNtm)H4V?EefB_n5xJ!JGAwc$Gt%2_YMCR$X%$Km~0yiaoPRi3s9mpk(*pH}p{=LWg>c(;Z27VFpjgVN) z+u9_o5kp|PaFgbB=7%DeL3%hhjIPeOQ^}=5mt@!(WnH%atGGd3l^;k(AI^4inC$7w zjya3^m!tAz;pzgI@BkQha~{HJaN)ur8kXQl_u-N`7pN1l19Co~nc^$z*Sv#Uqsa=W z98H#ZnEK?q|6~>}?3Ud)??FnAKWl6>jp(r)bO|D_MV=ymO?G91Cr_uV@M=#5bN;9_ z3v~~yMfLxZq(Kfm^m^-~XN1YtH->U6Z%+)W^Ubj5D9)WdFP4cvh_sz=aau|z7^b>! zBj=^r1|BnsGzl8Z>!Z0J@5fcgbn~aDEYhXxX0ut-LT#!q%=YXq#=X2ozry{=EWf=A zbNG~7BvzN0W54!$t)}qe2~g@FIbc=w3t5&F-JMLT+egZ+pR~xPt?KZMtso_em_Wt8^@YTjTAu*%S*r>DMv70m2 zvi;l@k1OkX)p9ZVP}5sa+a+JJ-93u73O5@i zog$Oh-Hb9L?dOGdRbXz-7R1t>8e-YT{Dp^Vd;#U(`1j&3Qwt|=MyqR^oL&G7QeyNy zg-OanL;$%=1{3e{#aH@QhiWAS2Z_v71CP`x+H>Lq*M+qcIct(^YA88t}s+6F;Q!EJogs4*Uo;N8#wy=m$`MAo3B`$ zBP>*E8>a)$hCqfmPV`odr44~ZyKSJ8t5LeMq?UUw`C+EqvGyfj2-wRNxAfi0UH1do z?VIJT%#(NZxSZyHZ*%@?<-J=RL7%6yPuoStC)x%!x?+&yg%Xo(_f2MBiZiMaKRk07 zF2cpBUUu8_raQ$H384HpH%8}MFExN`G-RF!<&?#I+`O(n)Z|Oo zMRJbhK1vRzS4phCE5JHDXsCdz1o{|Ok}-#;5|&am4>VHG-GF>L^DTn8mt}Nb=|+yB zck{@St1;MURMmAnR5s$!Pv4ucQ-)JGD>2|@b52m)IHnwyxU)Ivq&;OlQIg=gT)8iy z1O>|u_@vK7%<}9M#Ic-t(c+8N98`)}+-avc5 zq6u}hxsVSg-I0N>$?*AXcHqfrL?axjhH?#1MST`oI@DtIx4PFtlLj{C0BvYO}`)E_=UAL>EhL?iPO#5zA`OMb%=3`X!Zk z1Mx*U2P^CAa;Cl#*nAK_hl7bM*C!&?Nqs*|4>`o0!ruA%p=YM%>Gps1_OamGNXLAl zux{N;5yh1xlXk_~9&dzMTa>ax5egWWNZu9>&8C{B51Q;el1f;Bt;~gUPI>%6)?==n7xO;Z;Mj~jL$M^n%Dq=zh z5z9r$2X9*HMxSuf{srZY27Qe&QCQ!2EX-Tt&DHiD%=JK=?kah4<8#ZBIYww!J;ifj zF5bgq`*G`UFn0ZuMs!-@mmTw@qZ-RI6Q;aoF@XJLzBr$Kx^`inK78&&Mn0>zzD4eX z#V76r1isnFDR|ZNi4vYbWcB=?OAR3;+XJ@JVlMPQVfTx5194xy5z;M3@EP%Au+I*CXE+9mu{^k zq*@1#*(XEbetq7JF|Fv(gn~`;%w5@sioVa;j!VrZ0_HNSrD}a@7W(!#z#mtE_}@~a zd7+B+(tuKl)yuiu^!?(TP#GqR;+*@spJ?@ngZO8fB6;X^QzO0NYqR!ov9nH!qMnlz zy&HWC)Ho9Y|B)kl(Hd$;Gi#h+ZT<4K;=R%zP7hxCNQ;*-&(J37Ox~5F#NU>Qv}@Cj zj$oJb<(9f=*gvyf8h5C#a7#M&fY=G^%_C7cL-i`2)6uR>?-H0Z z$;HQCK{$TgxEADjApG=&F#1N~`H&`-2q%TDXIOlKCM&ddXwqrf#*G;87Q`7P1O z^;f@;L1sx80T$==+?&)E-m4?)5bwwEFRL(3%y`qP=66=5>|k+O)9wp@QX^_TU-$6tdabb?;A7J;M} zgXeUVSl%E__8!bi@Gh&jld7oLjyDP%r^zP8P19C_i{!6e#*Zto&vIV)C-OQYX#B#} z%RT>s=&lq6U9pqx@O#kX>dv*)@Y#4~>uievwckWw&l{6lDGHBdKKs1XI1hK!;^4`x zXD={LT^Q(xyU!z9ZG7(SNWGW1|pSm`U}^kH&bQ+Ri{_Loy12 zS7wGO!(9rgsrEj|-&#{PMxUyo zy79eyq<=w(jnT8>jCT`$@AGdaY)G~q#GK%Y(gr-2Uq+`@D4n$=I~$+j$T&oF1--VM zrT&5@=RJg_m<`sBmrZ-g?moO+0S}!P&g9jyeWw~xkEdlO0|+sD5gR93#RXOS3-Al%J5r*DRN*VC$}`Kj-dICKLfLQK`+2U^^hz3H{vqCrmL>kWPD0tC zCA+5U*)V&-1J|mm&-yd|6RI@{p5q8-M0Pvn%SZSeN2fBLZ6wp_#DKI(+oID;1 zGP~*gaOZC60s^PJYr?nBpz>l($G4Dy|9o(~ZO-LvJ;ZLNsV&tUa}jgkw*rh?Vrs|q zA1@6&dwEY!NVBB+Gm}H%J&+`EfuxcoijDbX>%N(^rQ>SX^^Rb+O;JdUEA$X|1rQUz zcv$D?H>lAcOGA-r_L5e3Diqi+xNpK-VY=I}$(C1mcG#Zs1pQtALg{=fPg1vs5giTT z?Jd09)GfMR&UgwCPZm0qaF+!S+@jD$t8-#-`GRTVRig=jclUvMye0XP@(XL;cCz2< zZTv76PN?DJ)EIv{>S)#Q>us!jZc5B6V&AP?r3RKFKb9iL-8eBzM%~g3b4&WJX13}- zCG*FtYfSW-3i@ut`g57hA0K$%s(W6{dj`9^Js^ViVoeM15E6T?;`I$#_WD)u*e7(| zvdtKegmX#mYVU$&NQ(=_YNj`{mzM||67+nKFQ9UHK8o$PdXU$J@2AwqejVh_i0-w= zc_gOI!(6W4dfRM+Zd<0v?}jR-2&ItV-N=)QuZOV1=sXkEv7VXbd5wDqV_RPI{=zU$ zV?J$!SkYo7LJl^Baull}=-{W$mGvj|q$q$^ai6^J9~Q>-CY7awFLLODkqzcP5^=Xo z%Tv@4hZ<<{<_t(g?oM9r z4naA(8!4?Nm+{l3hkm&6crypI`ui0Bq#<2NhsdI}8e+6WL}iY{H%w5cQ#QR)k97}= zfd?`8``~S@+e9LTC)x6E97k(05tlT1aL(Zpx>Lx9^~hxesU?g16`~M!xL*3HL?}^; z8TASC4j-6(#)v^G2Q67?^h#^-k?eDJX|`P&)kDZI;ZF=_8h$oRjl92oo8lK8FWM=w};b8?qLnY`P&WO6l zovtD&RqweHpZE?aZNC$=ShlrT-(IUmhGo)DPN96P!KuEDK2hOkTxlxci%R2VBZ--M z-9kr{vlXfALmGF>9-$ot35i)E2=2g~EFGPEAjXhRfNAoukI>mJ94L2O zZ|-W(XrCK6*i2ddcGA(sRY5mSqYy?iZu}R-Sc-*&1=2;J1XgQaSCCamP=E^9)pXwY z_`DK%&wpQ${u6^Pa?jI=DUtwLgmh(R?r(iOagFe^q$T78Ca&vsSwO`HT|LL4Spg$P ztn~u%rnG2v-fVTnE)J|D<;?DE1GK&=rP`~|5#JA@X1Hng6%V-+-P`}Ld2yo|(lPOd z-|?#PPQ#}A8pwfJt<~wR;d=S&MlEvkm`QvxZSZJcm?(k9wS9jI#3qP6i#7;iVH*%mGpQaiXPC#5sTO)paJk>L( z{^)ckYyVVqg~!L-t`utyjDdT4?E51P>*G^Tz?7(B|JM`AzoqDcR1!miO%lM*o!aJ> zbRX7PTniLKLSAi2T@P_#Mer!Ns}V1E!+VG}p{2u)RYPP(_%ONJ=y`@XPaeMRqL){L z-3@hI>RQl0t?P%aLo;1c6FIQ3f!yaqmunMh5F3t}W+$s<lk^AybL{G-v?-_79q*;128 zllptrjrZzW{Xa1ruX(=Z&ymYvG!}RO4%<2K_6_lWog39r%dXQ9w zf#V(nYbZ)p+6O?9MkSq-{& zGK2XkLv#Z+w^%TjkYQZS?2fDd+7h@jV@>H4-PW`Q=3S35ov3X=^ii-uKm7i(I(t9v#Hp6+r-IjTT0%!+ux#H+5SW3K~9or$%0_VLu~3x4~M<6D7L+3O960$!8ZK z8jHf-gGr2NeU|CTW%yonz9sP&w5?IwB7F(4R|TEuIqgL6#uFwXc!yuCOu24@x#zgo zJ$vp37q^|w{b24Nva#^dqteuwHOa6O+;1~)K&J~kX3PUf~ecz{zUKeGp#3`+mkhgiZI7~R{-It!qu=4jH30{A1 zW%VhfhwIgP9X_~-#{j{4s^qYcr64h8-*s#cWP`Gt*ajwZ;mQZRg*y*s%y{ofq=G-c z@uK^pRe??y(0I9c!%WYRI?mNUe~P0l;W8Exg?od+7h}emN8QUN#AJhte-O@fCH=d= z9*T=yVK*MorZbR(k;AT;)S3=?tV4yl^~Y{d1p+0)^DO+(Fw_I)8jZHCC0x&3SoS?v zkyrKbkUTv$HB}rL;^ap$mD_k)CfQiV^>@T6F~=#f36eh2-zqS`d;?&0AO9;QLNa&t z{2|x*u9n=U!m%WvITmb|ymUY}v;D(p;S)pmCwP4~J|4$5MYwT_W67?7kEgy)b@^HtpB;EpUhb71N6r>MEw%Cq#9Bbo^lqdR=Kn=qbyd02F>=HINY=%28g$ z*}bKiX3r$50lTx9m|M4Ju+QbM50#?Yd*iq>7HA0{si(JpS7$nLOw8ET*i5Uq)Fo$U zeCdOxf8^YUBY3Rqw3ns^J}+YY9`nq1{QCieS1H}B=GZ%;_aVs(@Qnd`+2y;LanHc5 z5yuGWn1tQzCWo@*m>rV{XfbT<%h1&-Y&Wl%r&jo|4UPf)ICqv3sqq2~VOmZG7da=+dY}d1?{RXE#xe^9QJbg!U) zLH81816B0@G>KK&ubcHeQ{U(13Pk+C5)yk&y(d*_zjZsk86mqacVfA{arbOPD!AHq z=i8BtID$Fz0GX_(rLO}aw zD?=WdH1fI#&3ZFw?Ym_Zin63Hf{6X^`KDe%mlYxxx@Kn0c;t#Ldp|O4*oksU6WEyJ z|9q-e^IWf%dgia&aFpbJMbg}v&1wDCyy+>}BhRT=L8FcX(Qu!x@wj=1yOl%gDk9iV z&SAN6t;l(O4_z}9K5(M@#jH1D?qNgxysN2ug{JWg%G@eW8c3f11O5jj1^Vw^l!7I5 z=UU+<=Dr8{shr8cjzF7H=CZK~`q`G>0jx{llzAS2Sea3!VGawB8kGF7!BMeQ&5 zhFYeZJk(x5>BUQ_)pU;n*pgIp&1KakYcTxGY1y0bb)9q*vZ#vDk2o%DF!hmwOBDcg ziV`2V&acc6q&?5h9^2Zv(OJ6rg}PtFa5CPQ=+t>@0@=xs9g3IpHcjr_ljq^t%S!Mq zcn$+ML!NN{sK#{X-Ip4M@-bfBsohqFahz~yzHiem_XI+%od8Jtp+I1AVUQZWMHj7wTCcm+c`2z7Aep7I$Yi)aC;AT zk!3#t0vnpJxQM>SqoHu*$$6Cg)~CJoU*K;~0u!^AdXYYIzNQ2Rwpi`(t$^<+>@gD6 zb7ixR?N*2x7;{>xl^*Ne4hFiQ&wk;dD=k6p_w~dPP2XWRD;_`&YG%Q!-CO1iN}TM zR1ZPPc;Evu6tBIQx=fenD}72hRx<*=KuY-{>OJ;0joa$sZjQB`|kk7YXLy}njf$z`Y+XQK0yE42G}bRKn45%Tmk#v z_W!Z{&-6c9`tR2afVTrE{^PTM+yBRo&A&9b|4|{g0+uZSyB5G%cmaI!kE;BCKLPgt zb=?19{r{T%cfh8=|Eah3Z~OmYTL3r*|0s?N180CASP}sKz5wR`{KtPk{ok?g32e&c zKlS2hfaQPmpWprG@8M$aHE8~DB>aE#U;a1$<^N~?%m3qg(DR42L5*@NPMzmA-;NfQ)$-JBinjU-C+(f7(tbQ_LA&5##+>dP(5FHMX5<4ll3g}=4%Z~9T4R!;EpeVu5WZ! zv^1!);J1Vp<`SC(&m>9KREnF|oCjL|-~i9v|Fq4vNeR(nZ<{4Y!3NH+^kLG^y4@aj ztlj2d;QFMb)!X`lhDC8u8ae43dOWzGQ5!e1FOWKKWw#nFcP~0psG_1qmh-wS`;GgG zOpktcR<<D9%hFrrToT+YKen0orGmLay$ba(){m z|7DQ;U$Kh+x$LVSB6Y_*tb-=?5>~mV7HFT4qON(|eq7f6oVfobu9#LhniEMLTJR;A zTVNGeW9HcOtZ`QHcZr>rewvccKA!4enANAmY}DOU-C#~&$FNk{5*AOdR4d6}#b8TJ zyAvFpcy=r7(D}C!{UzKMT1WI!ul^nDHG0p4YtP<_KB=+}W(fYhxBnxE(=LvLLW@}= zKLVty@q+TzBJhKfffn_rmoOI2MirXJF^vSrX>LDu-yOt|?x00gkn_N1vx*+UQ_8Rc z!?wa%H^J^0ho%>eQ_AM}MN3PO0*-s}A}o&oQ=C`{@wxrctrCxO`~9CL1)S&ZKHqB; zZW_o?y2P2gw1FJkSOR|?4z+(p8#{LWO!Kqsp~0_^zYW~Hcn6nbNG-_` z1=4Li4Zv^19)6m=-U1nNo2%t&;t=lCGcJW{2G5KZ++?(YPlurQb4BAI^WbB4-2<6?an^sCKSnZeV_-ZJqd3mN}C0kyRxF2w?Ip zlKUPXQ2BotKDC&@D&y-HU4AjVCci?P6F@@ngNVi!&JN2Blnj}3k&(QVYg&~>lTnLG z{Flzr_ELu^Irrv+VQzC2Bf6^k+N$@V_LOF) z2T@La%kS`?UUvS{%zC8M*?D?Cygyf9%at^>80i!eC(n=`=6PfBn{ufHxhY0vt&4fs z+V*XWfEz^;6Wf}{om+vrcY1HRcD)h-BSsF78}$VZ*~Wh-Rh*cNDw+DooBBbIhrVo~ zX4p#yeR=E5kD$0_#CVG%?AkOwOZ={?{I(*l?XHiD!lUB4P)ybWtv#72W?bHjWRG&Hm(LuX6eaRo&9>hZ9tp zabKOUM&caiHC+};CUZZn3tAW2^D?L6oB~t*`SDp26h~?YSNtkT#*S|e*rA?5qRcwi zQnIb=p9S6)zme%QwdzI_r7|(u3Hw}6-ML47#i`#fOc6IxYxgs!)-5veMk!_%q;lKZ z5CrB^jO_!jb!My$0>PiP^cd29o(egx_qxMl`}*=Gd=+Ik4em>Wf=G}f3)2hB)*GFW z8*+sX{@b3TlDVUwNh%aSnOf;;DGWV|O>T|yUwFX`rI9wLO|$0ZacH_Vrd?Ct`(Sf) zhq_XI7%eH8&cnHLdo*<%8E>8qG`xv10|DmBjek7uMsaGW^Bj-ZKS|-Ee;-?}VA^YF zd@sjZNjow~K~SwZ5??9tWQHwOQcg& zX(AOq?M-wChdj+9l_e&lkamibQg6nk`fz8d=^)zaqIuK(SImJ;Hya_PGxKid#!X8w z|8-?1ylT$o1RZJNw0&6))y}YnB^$^(M$ZD&_mXR>?*Vk@xH!%L8JN4IjyO>txssnb zF0MU~f|06yOtV#zy6C38xOUR#!x#o}L1NKa3yAwNH1<+LxR` zhIYnIJT8)p8!liD@cFfUNTbjG^$9{$mZ6={@(fA{dGxUF<(cIiA@~Q##YhlW(#has z&ey~sxw&-iIZ|ScKX0aKxxAn*Y>~+Io$_|_Yft1rK%X+}6UJus@74+pp{O>t7gRf+TA4zt57 z=!)?V1VK!0wzq@;ee-Cbm^AGbf{-fwRO&l7VNevwd$iEi*Q6g16Lw)db80{I;MZS} zEy1VY>}n%gKi2GZzd@2^oDcKlJ}oh*H@9#FNwc5dtyKLNq|V%Y6F+r@Ub|K7&-ku` zLu!rG+^{7C7UFT{>#6!!;cMWNoy?ctzHWKW+H&6TG3d@y&|?}8XR0Bl?9lVh z$X)QC0Cj2Ob4EJd_IU>QJ{dgx0262fC|)b-Fu&!9{^(+cmf-a5lbc22hz2v<9tJHKC(QCj0(IB*mXlnzz0|0259AgQ|B+2XC-&AZ@g&ih@nuD3dNvv2?1G zl;_*R!lNKzDh*oQX6u=#r&zOyA?k$Tj;;YCQ`Tl?todc~g;_@N8Aqs8F17o9edjJ- z93ps9cbF0I^@`*#s2@lSZ~|Ysm{4~@K9iOx&P;}7Uq2hP4SxDMC(}yiLlK+TjZaVd zt}_p%0hoibi8McJ@Rzl^AjRwx?x%B`y%If*CtN;HNRPtr*9WYUrG1>^#}L!JWeaXs z&IvHJJh`w$Ghi&wQ}aO4Fv0!E1)5r^~G#A zSK#Z;`uw6SUk_87?@>*h%r)E>di2X9>U#QWnNS7Q%~#jrZ-&2ZVVz9*##;8F&waf31*K8~TD5Whw8hi@5*Fkj77K#%_U;qS(u&U}e z1aqe0)R~u)u=rampy#1`C!$cQh^3cMD+Tz!$mmbkleXEmM>iDG;qN4Cm@sdC45Fw@Dz>@ zu$8>Sz&$&h?u+Gh!W~Mjh!4HE6eNcl&hCyP=-tNRjO6cT8M&z}MJ(vWU;5v=UMhy* zlC&1C(%xYkZ~p2@aJ2RoUfNAfn%&cQRJ~n(YI`9$uD;%$ckA|9&%5Y(!3dVybdiAe zDaai}mVo8Nv_qD;&0Izp4Iy~m9$cr3-2E&1XdM5rRfouWxG^(MrH5 zKn!pkEP^;nVA>xp?r8KTi&rZj_(s{&AJ8e`IJ1*Gxt*;p^;f5poVBSg^&8Z4^bQ7{ zi;ky#nq(r}T^frYyfBP;#hE{XlPFs@F6KWsYv0+1sh0#ssm14?UN(QZOc_vs{puZc z7d7m&eHh% zS-{v1DT6Ua8rnPaBy$uydI+a8GdO?C>JF32Ws=hhxc(R9uAljbjB}&1F*DOKG>Nff zB&j@Z{$X@^s_FX+b@?Yd?JPuoFo)lj4rP|sJQ1gLh{ zjxJnDQF`cdaH9+rP#L|GtUeU!$7(aZJyT2TQv$~|O(j+>I-C)Dh z?H5K-x7=lz6BY znD@*jfF(jWs1R1J?W>{xt9`( z#1{8k#kF#_Q8MDFe5Bqka@s54-nOa?kGfSUo(fTmyMJi-$34E-H2=yJTf~NDdE2!L z`t;3e@Z#E+Cvx9t6_GkwP5et6K^+YqQPP2CWls+X(~NNRW5UH7+q3t5FWXmX)O>I+ zOv)lKJ37A8W?0m`mYJBitI>6nDw?^GJLdQ^A|kE z(vR>y=vG}O781Hqnu&=2)2kr=ZtRIf7NgST!um`BUOlLFse*$cVSJUq4q4WX+hH5w z!19K&Z>Bl@1tsW}=)Wi!;C?V2@SO+c;d~JAJ}D#Yi`4V28P84k;q!tn`Tbb-RgZ1V z6Ncw^dR;4sOc;M20U||LV`@*MTInq`esxLhr1$X2D=o}@`qb%~pdVw*SE4z;&zTk0 z;G8;+o8B7ztsSP)d|-~byBhTcXNdegn?1%e-t_vI2rKyB{x679!ZJ_hZJ1_aLizjN z2R0~Bz@_dSFVP)(JJBcC`_;j6F71?hbX{8Ny{dt4HWO)7+~I|9E`WxN@F!`sN&{LG z`aqu1o2J5vx9#}L{Fn0Bh6l=P35nW`9Da;x1x8S+@&yCsN@Hcd=&&c}5E+su!9h9q zUjdq8p7qFE{;wt^C|#qVOiETXRY}Dgy#Z~qWo9ypGEW|a%n9W?q7oqQl8+uOUP7;q zeBDY|DA74hYkxuU&JBMqclESsIY)*MY-ZI7}kSQGlp?gV~bnoZg&>k{ksdcf~+t z`}y_I>KvmTtUuOzvH#&u`NaqP!^t1s(vs2MCWeAsV$B)6;nMJSx~9SS4_=ZDiKMM_ zh;@Zlu3M)ZvtAGCW_)fnPavr=e?d#?)zh-eBE$#W<@X3jmHtsE(EHekC7nv2IyMLW z?jthdS*`POOu;s83lHSrIN{8cRO(J?_1LC|VsZR9meGUR33N>6W>y3);p)dfZQQ?K z$e$3~A@TsYdi^AeiNyZXFBNZh)eK{Y=JnmGKhltrGslKp?l;e1Bp0XQ@}mLzEis?R$D{t9|P5RbW`)A2uRma zT)lRr#Imy5v|RoL@d?{lJW3K(q>J0>WRTMq>!^?3PT-{zSeOnw5v-Ni%@sx}=8b7$ zS+$cCh*T1x!o_RzrpXtU6_*XBWmyr&&R+q>9i;4?7-JGFB0j! zN$=8|^xhL{fDrHF`@Qe?z301k=FI))+;e9RGvUc34@0u{+Iz3P*6;UQZT-Io3y@DZ z!HFN>b&&9;r;(chg07}BKGGV>Jl_h(Ox)AZ#cHK_m+V#A@eu0nHIDEs$s39t+Ee8- zf0KgG7;O~y%aX72KQ7z+qH&llh3(Sg3%Hv@e|cV7KAkdy<|FLs6H~h|7h{%m8J};> zhX=v5`?{Z(QMwR-Ksa3*h{$g92foq9Ph%2wmS9Iil{*5b&FPfBhc_kwvu!&T=+^Sn z<6j3crX*zWDzUekCcXb@^!t+h`C4zil`s8;>0xUOx|Vge$Bo7jmyg4CxzMUD{m4gk zP=%Go2TBpb@h_?6U2yE~U${M`VZHmX+{l7UmaAX`oaZvk+xIH6dgJ2jdRkS=H%F1p zSyX*Dom_F;_?I~o=l3@Tsy7Gzhr{82aZRNE(ROGEbuWtMt*p6$@Ao1e#=caDJl_JkfOg1k8t%e{H|L(gMN2B<|w_Xtei9}$v4`7 zbm{l}(c3G=9DSQ93EvA&``&rqna0>LW*~IS@h5b4VUu)GR8!uX!o@Xa1;=yxwrQaG z;|39S!gIrz?->a@4U=}o5Y43VKl_Z zQl3sn`^dH1HGPd$O31X>1P|GZ#AdR6fsbwBrDVY`RP_J=~sja!_ zhCq;A1F6Ov{Z;GJK=SF1oAySDQX&7w=9uQ0oxZ2;(N{St1^vl`_YAkIxu@pwxb$P( z|F)2A)A$|BeM0Y&r1ZGUMAJ@=*Dzs}t)b>r@ybp~&Uicddvm-&&CNaMRY>$(q-wI| zb9$^pDUrWlBk5tj?1h-gdQ75IS$<2#p%Y`DaHRfhv=T?W(%GZxCjC{v5t?`L?{sbO z>t2o!1s`T#d2lpREbQHDMTnV(ttI}dD&5nnEaBb1dJ}=wgRhS@)l`^9S=UE&YmF-^ zDDn@h4Vwm49Jv9AO-Thusi4~AicVD3=Y?9|q+vlppJ73v=x>H>_dQ4 zw%b1}LHqIv&{n1BPz4qtA6C7zGJCmHaG52fiFh=BdVC_OfTiofervtt1x_dc?=BSJ zq!l8t%JB2Ki+5a*A3w5y6I23FoR0^eXTUcxtXPE)fc`Q-l9|v2c;l_tj$q_4z2J|EGWA>l^@O;SYMBlh^lt+J3X@W7jJ@9o)yo`bbd% z7!iJYx((Zzu&xOM_t&r#DY4`Jspj=lzY?WtG_6keWNE$iVQqE%q)+Z=z?=8dasJh( zX=JHNCyP>d4wg;qQz^&xT5P`N5lJqI4cp-SCpIz~kXgcN(y77$c|q5s7^^~xMF(91 zDn`e7E^2dmq1d;^b<7|`=5>oLUyO}(7$28$MsAC%QfqnwHtsN5CD5F!iDmtKvJ4>mQXim|*7SzwDKr*Ws!9uS~2r?g=U9D0K&YBkRS^_198 zXFh3En9XMnnn*GWwVV79S#hg)i1L~I$C5~++%O9stES&D-nX{>CDTc^jeR>*+v}6p z+$~{pcT`I!{EpU>zuzo0zWziJe z86SQ7LTf{J;!rZG?u}z(xQcFoGI+WSeVvGq&#-w4w zLkH)53jNZ{XVR@<&hR|=i}Bzz;H(g8JTg?kr|temZk!W##{eD`5imSJpAlJV3SBg>M5@mWC^u^G_2^-vv8VXS2k; z(qO(m%C$~UhL0qk^>+U@+lt97K^?Nhdnc#JQQkPh`*Mzs^WJd})wEp0>;Q33Qy#y! zfB%hXAsEyIOe7+3#{&QBcnIIIp4?=wZPORYS)iqTA6I&LJe5@~&mYheJuNDkTl`zK z?MH+hF-;!1XqZ`)vs9bi;9t0hf)q`6YM=_lqQ)?Z}A7GY_p4`Yfp(r)slO47fDW2ZXau7nlPYfbYo zCz>}tF5%Z*I9x=$LH1X(YpS|U_ARtNH5@NZ#jdmE%SITHD_%L>WLw`taSc65-F9_=`#l%f1bJ;!Fti zck3Gxvby~s`97&fph$ejh?$g*V^ioXn&>q-?l%-&Y8S zS?Bs^i`GqO6}j`uf`!S6n^W0Z^>NLb^K8xu?or>urhjSKLXJ&J#!&0+Gh-M-r$}=? zpK*@u_o+V7){FF-(L+SzwNZ;?RZ7OvTETLxZU^=W`YX7T^rLTcb#4nR&8~)96z9%< z82O;~nzjBzzfd2u*kqe%86}Mx;VZ+nqbSG<9@?+?orcoJqSEc^8gBjsjx@+&aA(J+ z;PcXHoHv`?#AND#)@9DhjYgHR<|2lInghQkKIu5Vk!m4-QgPlRSKJbPfWVda{}Im+`q!r*XT`P zj(EvyJK?5Q#; z_Jb((){GKDWUJ*>mD)g-@oH`=Z@oF%#o>XcC>v|hLA20od3yN=BgTdGEMydv_XmU| zYL!jPfhHsqJBy~B$rXOH@55onrn(DkFu$0t8*^VMx7^mEikH9m-1Oh`2F7pkc(ZR z(5v3wy+0sHV-+9$WX`vR{r--&mqRcali7jOm7+UP)roMgEryJyBncQ%se#!cD!T=EL##aN_Q_7Q$nu zuLNKBZSW`DZgb$#yc}Pzpco<|8mN$2qMjbhs@cLM5`(YtfWWQ zs-BY>l(Z1Q_%=`nWTn`v^E=|Y;NDu2qPQk{t+;hA?6SvZeG*~gJY4A@6j?w0^Wr$= zQu#!!ciZ-F-?+`7e;M)_Dy989X_ugqpOZm9R-R`}UX-<*m3@`%mJ8|Q(fEDii_~L( zn`O1|s!Lb%a+A)%Hesj2cG*ki(mW8)J(nnEO(Nc3wc``I!>bjqrCCly1~{6&9xe?J zqZ)TFovs=)t4X@Qvs+%q&ng>2Pm@yQ{8-nNng~}Td<>|^`H5Mn*v&kRf`dcVwZn2a zxfGb=hV1R&L``ptdE9stUQk9wjaPJQ+1S}c#iWAPQFP`_#WnJ<>TgY-kzH(OiK+Xg zSwpkf+rBx?TOz#Q!u`+SA=8^9cag38=yK&P@8}InZ6}r*Hg1qC!@Ak`;1lkL4{M05 z5*fqKrC8<0Pl+{b@@0~dB+$Yq@gUs6PBKtkQ!{MlvadN0y_G_HO`}s4fw9$wDGmaopB? zu&~p<%Wer-oeWvV$U~>+Aj|9XR_0Sjlar3Cq#8tlSoHa@?IDX>@rvcA;2bKK-We-G z`x4G>TEH>KV}ebog-0Sx7$P)l;t2BYJT#pTtm=AV`uPLTR$pAOFll`)GuI%y5;=rx zH4^uY-baL|lDy{*d#>SeeAS!7_}!So0q*?fw1sy~;|u%>h>_mQl=Ed|_g9*a!Xx(` z77CPYd1@b9ROsc#8$IjpI-zjr6itS6SybWmU8=U~Lw%N|?yt&+Jq<*3Y|agwaP#5C zDFT9ouVrT+S}re_a9VnJFO0U_Ms4jEp@`eZRCuEh=PeoF!AgD17?sWAuirnNU5zP zgMC;d%nt;301_ZF!se@Sw|Vzb_2cT{{WZG=fv|1&O3y`63zw1KF9bpeiaERa#EabJ z^bZ<6r|qR4>|aPKy0&FSex)$|fEQg$USY*B&nz^b>m z509*0Ute!emme8(u7}zR6~UVjk$N@OKW3Xa;>dIzX3>6}Yr62VG@#{CwB2*DpP$UV zM!tEc{k(wD){z^Lp`@Ypgz~tE2eNc@jAzT4)mNEHUEZ(zUq#x0o$Zgg=b#O>sw!>+ z%C%Ggrr*=msHbC-PQ-|7tMVK^G$lH#p})Yp5Gf996Q`FzF6qD0XaDs)+Gn-; zQ$a@3Lph$|PJC@#HlUyE-})+JDk#2*X3eJ4ukbJ*nVGt1pm1!Wm`iQVx*0&8@fEh; z7Q4~$vi*5Ovswg%y0scQL@1MRLz+}q_Xb;A9xViHD~%GQXRRJ^j|Bcm-ObA>&)f`p z3CCw;&1($rw>K(vl?-*yW<8C@wYhw|`QKkDVV~;kAEy32i(T%V1^)Xvz)+eNWnI7A zEbC!Px-ewrUB|F$F8bK)`T=Y|E?JJ3GBC$KTl~jrd0|naR#Ils_V}d8Y(WmaUOV+S&(WhN>0r0P^ZIo9${Z8 z@rBPZH3@OWjn0`g-s~>^dM7~8uvm4~o@UrSvTs(%qxX_#9MA;HCW zFRzHIo=gM^eBp3MHM|{@_u>z}FBXV99%tFs2EAUcJ!0b(cf@ZwLk#ZKhP-7)bA_iG z@rFh;rEe`fO*Gs?7WSE945f|=H@-~x>HFj%R_8FJIZamA*62MW&zKIB;r99bWMXl| zCnOC?3|m`g|FCjU4XPoaq$!{a^8{+Kic?%uH+{ih)Ut3v@oI!MWRA+xhR0H!oS^4- zp0-vHi0YG^zv}(l%D2DM7D6_o6UOaFR^d;tGp!6NzN1>KW)ChL(O^Yy{?|`sTcteAqOSF@O>5EJp zNXMG1G0-+?pg#8HXbOirMSmXrRU3-!>*2J~K<*j}K0hGGuQh(`n8gy_Pg$Lpvqyu( zq&Au)+Z}l4?BC(;g^HrC<(k9As(W**8rZ_#n+h`G~tb?cqES>?kgX+ z8bxC|Cp^&0;VJv5(}Rz4E&274k>xEqSxuKVChkKd`bsS1y8h9%BR>Xz&NQSE{6zPz zW=d!3NlmI<%Mwy#*B&3x!TSZFHFN|*FOz0gKAWvVaO7dUF1 zTlu$tZ0BVKWxo9_m|dua<04Anxmu8E_{G5POQx>*;GmMVxtkIPTfC~0WI|uz-pOEx zL`nFC?&0$3M#PlT&XKbGxau(1sQ;VaSHJm;@6fmU8ZW6K%Q72UMgEaSA^h>Lz3zW@ zeJ^ekjZw*|aNB&9G<#(>NbmZ3xLa|)CzX^P4Ejbl%^Z>2mjuAG0;C6@F> zWiz^RjT=qBXe|5lsi1}8s?$Ah?@30#l~4sj<~XCg^RHe-gHF!*@jmmQrc&c*0s{R{ z9Jqlaw@OBhM4pInLEREtyEu47cbAO)RSPvgNK@u)$77nw04MsdMD72~K>u&vhyNeS z2>{sq-{I$9_5=T z#(gDXeO~^5@c;h{@&D+j{|;ITmSf4r%TIO9{{^zEqJIo}lqSa_464r^Vy6Vv=M6m# z2YHCmn+aEec3tv+J;wQ&p^`@lLdh}b{kN`|K&GKp4q_EE3vY+9qCKp>dr!-UA6}^2 z)JN;H#|nI?>HWpy6pVj=ki_R^8;_9;B7xHdtC&O2E2349*X`mGiODu~V^uwxgLzDP z=PLaDT3I}Y4&W5AUP*Prt)2r3%)bcV zAjf6Gx=e&dPbCs5WPRX{cppv8EPbeqy*6GYYs#<$TSgU#A;uwe(1$l^Sc-WA$fwf? zZVCI@t|mcMjzqdUTX$ImDUJA)CAjV>v9e7A4E)XcwT#=%A`*}r#-s}`45i&m*xgYo zfJe{jrUYOuc=yupdE)}5;5(q6n_3v|&fj#;5hYrDj=}yem~6n=k?~#T%Y(S5XBw<= zoa$Z@Wo&$3RnOrgsW-+*hwp3PSu0)5n>9$7lR0}2q%K-<&B=$2Xf)W1Sp;U}Z6TM{ zc{P+7;y{=McfDI>xfPl;iL-_PlttSmZSX*_&rqtHI2e=iGVeoET3Zd3?*k5%M!m-a zbyfAToaDWQc~nVa;GeMS%LO3w;EX)#nVSxME&sUm$V!hg9lMg|U*Ffq^3`_6a*Ht2 z{_La^%R3HbE%UZ-?|fSwT37us%+hwPw#J61@kv6R9PLgmY@?m(a^%|2cH9n5Yts-H z!F~``idw%%rPU_yo0Ura?3v^mAel}Iy-9%EsD)xV(S{bQ2x{A3i|=SCjC!r(mGo#= zlX6TKaxTptKfkk&7k6??#mj^cEqeVF^KM)W*wM~KG~Wp$Er9v1~q|Dn;25p$9LY-5Z_Id76vMz-%%#fS9 z&TB@)cwo6WgpQfaez1k!yZfXEUgh*G=A*%fElgtj?k3IG3h2YVESXck!(dxdR$o7>&Ec(_Y@E19^icjZZ4 zEX}iSCEC3>(?V%!wA8gIlyS^#Qc~sHyrI6DTTLHpS`ij12NqS5p zaxjLv+JenNduo%SRE#+ckIY|oU3ahbfEVemhhAD4xJ#puxj1`JO?#Lt`t}RGuo5e) zIl-bTvcFV|d@}JDVIuVHO{z47-5=21>MR;t7+CSpao;j?N)chL{g_gGI6z5QC4@c6 zm^77OywaN+wX{EkyaSIhdF;pViD~I&xva=ODzKHrB~D(Ei!Cv<-RyaB&hy61R5h?jOVnuUxneZ{e;^R8?d5d|vPg<7c9JVapD;fI)`lJ=;MkR4{+q5<9-1;s_o0&3k)TmOl%d6N2vMfe| z>uVg%$mlHin%W%W{D2_O_}g<@P0!pc|_?)<-*T6#we#p>OFKPRI+A*MyS4C1nD18khiywbM=C=cD?1X zSrr-AQ=u=G3Z5XK)~1(uf1Wi~aWE2H@Sr4jstN3q8*1|=gyADlF<_qB3XDp%QGg4p0PiY(aTax6=~a=ZsFb(|COL$pFFk0en9vx%I^#kmDZ^p{ac;LEzi$9UAe{9$lYBBFSky@k&Lu$Hd=yhoV;2^txRG zqgqo_tx zIe`uE{6$a*{V{103|{l-!B=V-yMerU86#<{x)_V%x=r~=;dqHyQ7Y?g`<1Mjo_2Td zj@9!Nfr!ECanYs0g_M5Hha5{Iwm-zTG6SZ`QSh~tNa?5V$d|k`Jp|gb9!}wN;u*G_ zcd~!7ZX0M6iUlnMfKFRy=g*5P(d6HZ?Z&)ecb^~YQ{^-$;ZY>^@iLA%BsP5Ap#S?M%WrMbfXfM0`XjK_icWjqy}-})%UzA_{>Q(Jz6M1BnC#WHZ;CQ_ki0o+j= z`zj?_e6Fp%draHXtW3MSE?_5nBceov< zEi~njCeSB~nM!>MDF3ac+OHbj{k1B6jwS=O+Q=5<`QoT0U(P0*N zeak{Zwv7?jnE!zATHOTWQ8$WU9oK!;Fq*0mt+ypuDFlGQUc2tkpqxybFUlt@1ANsE z_K@LfclT1gqIs6B!hoKoh;U51(<&}MYXFX24l8f9SC#65-gNibxlOm}JgjFmtD{Jg zt>NXbT~XviW2G(rB*sr%E!*AQb}v4*x0BOeB$2E;LFjR0fDRXbK(SpZH&8hs-3u@_ zZ>pr(&_s1q&UX*-t{{ zVsU>Ru>A0k=H6C|X|2xBLv6`~$u^CBD_3;V-11c&v-~FRc&9(xW{@pC-m@^96amal z{@e3VMf3~8h^lJ~SJ#3n8Wg4G$hlp>eLgKGBJwGHQV>xsqvMb}1gYvwX|RA+&_~Xt z8yT4L{=$p=y!A=l%*ETAF@1|6(WV|HcT>HQu)K}-a?KY`{aWGp`1dEzo^uUQ2>anC zZ14jfix&-he+&s)1og%QExJm+`kg@ULmVPWq-j3fNdD4-PV2Hf5l@WOVxMg}Rz|uF z>D*4xa8u}Xba46%&=euHqfmlc#y$)6N#iAn6M_a*jS=dtnHRD+Q3mBC0}FT9Hjr38 zPbf2};`C&;H~c&&!$(A+_%^l;=1#3?R_RuHhhOE(WCL(#^x&2B0Q?@;o|u?d!y|l) z;hR9bs1Z!%Vm-KLu7wW;j}$>L?ddWxqwoh7-ifN3C^2GR<$QY>lSD3~t$r&29|Zg1 zlj__BpFNfctq`yB5~o+>`Srt&kNG2*Q(tv?&z<_0R`TyAOC)suoEB{X32tI9LT4HL zNF6)UY9J;NlwUNTe=a}BdF!=s>E&;NjVL2bfygnUZE3EgGYhvWIQvrlT?5atPph>Z z(=)T*aBtQmS*;V@jMgTiEf`fqiRTh6+-bqRNBm_2|A$gTIpri`S2vpz4y(hsB)v|V zn8Z4s4R8F%xCzLXFspCa@u_4_e%u-OPuVTQG&>!=PBqSCc9N!Bh1$mV=x8a;=v4d* z)|{DY0)c4D;<g-!sHuOsI*da~Kofc#~eup63(6HhPDeO?ZVJMMFzR|A^x;Czr@mQL$&@FJ8*Y zD<~?xdZVTNzcBxU`SYJx`Tr{R{Vf3QLRpYYT`f|v3M)fTS5eA>J|924q|^1$`BKvv zRTYHW5U($TR}qv}?i!I$q0%y-d%>Fgt>rT^YySlb*MMB*`;c9pVaw4IQQmSxOdzn%4sC4r56bk6Ek2#{V(oS^& ziXlb_-Zu3I^!eo)cCieO-YJc;KUYCNEA@d}_#KE^A1uBsy*`O_x_&+qRVOxEdGuhu z#kgRK^~Mm>zCJnDj99M+cKF zce-8)5vc1cnb>E1e^bBpijQwd|J)bS34od`|Mo5a7hwMXe$`c3hJ(C=S0Cl3S_eCv zNQjrlA4qGlRJ>4O#(TJ;7dRk2R$kIVnSW5iN9GPK*LAk6cG$FEz|vv+nZ!_+hG_tw zqx^I&YtiWIiP|EVw?#YjftG0MulQ)TNJTNoYmC56I+Ouf_W0;5MCFa44qxS~bQTgi z$vS0m`Cbjh1m4Gv>x$$b?00GA_Ae|3Ocy$SJw!e^+QT%Lj1+yUSwg~>q1d(kANu!` ztED%PWjocStp`&{*m22=_N7YapCe(7i>ve3)~E_0zX~gD3DsX|I^;oLNGpdJGQ9R3 zt9RYdnO3HJqZD{R)PD;u)U%ViIXKZF;&WWQbas_xqrhLFqR&6-KcLofG&oi_!BPM0 z%PclGwamKM`dzqT;wR8vx{#8ccGD~M22xPdlcTGm#|e@k%L zr)IXO*{tVcX=Y#TUEh!fZt=;<&O(%*U zr%{oUflv}YQ|MH^N1FU<$aZ|RU>him2?_jd{?FdGW5othYtUj)q)Ynyu*=o!b zAWi)uOIum#boGiz<<6s@l(vn5-b>wivh)BjZ5?Jyl? z(3o(1FpnkO_;q8!+t2!3)VJ@5fAiQlyMcG3se#?sFh41xSIJ@`_2Yn6pJWFFU4`Gg}V(+;@UY2!!93%&ZNRFw*`Igq@{9MK$TYq_(|rfyXHyOxat8`Kmg{p z6o@1Ia=dHlezh}szc$+w!{FnPWh_%xiEr(@qE%k!H>ksk0pSQnvhLe9o)YR@ zk@0%5RK6#>s;~nz&NaUs_%83b0gBDl6diZokfM$k2V^D!L2g=vIdNO3Qos*%sxpO<*pwgo+V&;xX$`Gxgn4%`KUTdnT$_mCT* zW7x3 zXPxw3@ez>WI@$Yu`Fi?cD3_?oe*A?MrrBX^@xfG?L{F*J<-D91m`eJA5ma>gUZ#F- zWui~4Vh3KCi^fMB$gyqV9ZS9Pija;+VpltKO@>16n$9ieVwGdP~LT+p%95I@FjM96g462#M zmwisNnKTaM$8xL;rbTVs%E>uvjVYsxRQ4Y>S(*cfOYHZvEmUIW7e}KMB>9KQg zf+@w;6)QW=PxlAH-WYe_!}PM#af9@g6xr_RB|Q<4yUm?dQJh?!JG(dMF`Q7yk!IsX z68riKcf&KvoU#qB4!3eTO$H)HQvtMU|`wl-mk`(u=;<2`naENE| z6(`#j_;VI9RBZ2Uwc-I9zU-liNncu?qJS#%gVftDE zI!}5Vt)f0M#3hB{=~l>k@;%g7kOxio3@BJ!$wz3jdKCK>EJ(e%%#j&V5z=NA5g5{N z|1Q&Dolp0Vp)9KZ7Vrl|V@nMuJAGE=hs=c)g${4?PHu;f z^TuAb)!>A9Nh~vovanC%D|5P@)F$UlwVV5xa?fH(b1wI>CN^75D)HC8u({NWosz2B zL{ZoAQjbLV!Nw%(rY`^%{EQL)*DT@AN5fY*p^mG>jx3@?#bRn(Hbs>-)=rivfm)qBAQ{gUhR1XPy0mI2I}gh4WQXU*V%@78~QXw9hcTk zJ*!EF7U92{3LqnpKKot7jIKg;Ez+c*gvYz7e&RL%Befw$f$q^Vp(;n8&1azdjU@A%sCpZ)XwzW}W1QnP<;)U>gePW_n(z&g@`-THS#4-Af-$CA@S zq7EcwNn}|j9YJvy6qa>0(uVQ58EIzr+O&7R2g&d^WrBawr_2l24KP+jg7>b10bBnz zVKi1~t1%dKq2m+2-njd??>IYy&T=6pk$bRapg#14qq_VmY0nbr(G!x``@gm@knhk; zamh-U@69z<6p~$M&|1?WC$;7cx%RkjJ`av@X18Yw{p+D|fI$&lTiaY;T>j;~uQrOU z#zmCyNAzY^3}e3T!y#jpB*03JS5O;K~G}F&31r!;2#|!p<#iasE9MHALRUGuOe*z@jA&;P(WAJK> zv3X>fMF{rSVDRDP3twt6W|r886s{TVvLtQOQ$r$9ti>B`aN6Z|E5}7vxr;UF?+ly9 zcd0N9qp{iqw-_w$uF>BxTM;mmZixGt)vbT{qCDV>NdxM9Uy4HC<^MIPlR@AXgzQlA zK=w^V%vRvdU04`wz*CeS{!`^1L*X1J{j-fb%SD{LofYzJj1LeDC11Du+XI<{P1CUa zX~UC@S0u1ppvm#gYxMIc$cv5~>{n{=m1@$F)xe_jzzG~l+E+L1nMZq(@dt#Y1@wt( zA7lWo_7W!i@2=+Kd;tEcvdSOgdzMa8yz`Fl6Lih78)oKm33y57A#yU%JbWmYZY?aJi_;yQm5hjaZm+FBmFY zNhXg+RdfzU3*MtsCHhOCKEBNq+ETa_etEsBnk+m*HmHvCpzVGkUZx>S-^g=IT`{}> zqHb~0?EYN?RjJA8Vjv&}WVMf(q}or$LOhz-R``)a#-i(a3{IsRmCe)afP(o1IQZ|` znW-Lmr(b>&!QZYysk8cs@$iuXKsvPmy`1eMWOpGIyXX+{-fC-9Tp24n3Y2!J{P@|@ zah^U@lRzlm%3(cL#t0`k>y40Z_gaB3qJQAfbj$t9FvMkX1oz(YX4)P~2_Q4FYcw3W z?Et&`KUT1&`7GOP$F2 z>^}|n1Ljfl+Of;OpP~>wylj_Vqc@5-M2ML=OgM@<3@F&vMj)!5aAcel?;Jpf8oe$x ztNdy5?$^Tx zY_cyYntbI~G|Bh~JeA-5&@9|c&GGqjvyW&uw|7WaMt{s=LvN&;j~17fMFIYNtf2dd zY>Xy9AR`qz96@>mMPLKYwwJSbwJ-d4myl{Ps~@@Q=s%slQkpw=O|&Yo9&>Gdxp>Va z0gT{W)*uT2(Km z=^xM`2X+RSn|=iwIR6fDH%<5hqKuY)WWRJy*9_#ZQV>&jFxlvQ$m+)4f4)TX1g(qM zhJ9(z>dHdvViOs5h$k3!^7c0NVJE|Cz-N;&Ni~TeAJzjtkGgaI7p_vZXU}{$Va(D{ z36DP@hd&@dXAu=&k6@C9LV&K2|9D|q4*#eJqkN(ek*0i;jJWYF0`gr#U4;NkDfrUz zZya!e2o-fzS*c@=yS7+Ax)1hf8sIP_hpwxYRIA`0L3O@npUv(WhS4a1`jWwVmMNdNQ+Q{&MO`l1F=;v z*6#1em6BLtUzDD87y)<^3+h=H!9Pr|m!IHXXP+Zp^8;{=#gqMp-JV+M_s&f2k!C($ zF0McKJaEqx@Q?9_MoUu{!FC|yr;u-A3il5LG-5E1^IbKYD&DhkQo7-vHE~#Lu zCE{t%{7FJeF2D9*V(2SR*7Wq|M^|MgvCR_X!S_pi zqSG+l#FDc+J+f)MuybD7k0x$VV$t>d8IZ%%xgvuLX!)6(8(f%V0krW!OhVN1Qf11^ z&88zhoz~M7^aFNa^O1o)|M$&@3cdBt%NS_=WSa#{hWjHAsvLy}izqm)t(mzB>DUt5 zKyFIQ_f%lwvnWnyIg2aZ;4kklv0-~g6xD^m{8_>-xy{C>S^^_t7vE$E&T~(G4UCtr z;G5S;I;`oyV141L2i`9*XB;4SwbsI7ygEnh;J?M6emeIg((mYOjS2Jq`q2Hjy|-DP z`j3EE;O|5zFIeyoJ!B|#I?mPYcFo9Tv`M$29lq;#teWt!kAXlQ6!Z*_Nfyro@4d*$ zknd5D2djThcd3%M(#Lh23m+qkAJ20*@M7IF3pxkw7C1deG3S`p`)Bt^y4@x+XwJvd z;azv>k34gmnx|_`a{E*SwcXiS;#*)nd%rh=*@gT5V-z|5e&@dqY8RgodD+!+nZ&RQ z;r|0NhJC{jOnpBCPyoL83x#j#^C!Sdu~V6&T1F`h|4{`j*XLDVPh~1D!scj z{1;YYG2|&_y5d-!%Azw~R_3UekkOTOAQ6^L>{1e(sg)T;d%sMF^bWipW z^0sZ2O7k@Xhrw`+uE+ zy8!vLaEd-=b|#Q=&8`o3la9;HhwV7~mY|*o^PNr3-U9~0=Pz($74XP^1sMLhfg4PVj zOdK_=z!5yc9O%$z`fz!5|3cx^=m~iVm6$}g@)r?+(Uv?|VVNtaZ2`E-tB(IN30JAj zuxYLTb4Tp#{#vIk%LTt?NH!TyOv2T2XZ6s_<3PM}J6 zdy*cu0u6`GrW>#WFm6*KsCv1QCHdSg%RU>sveQX`z~i~wnirh64!c1duD9!=Y?b4S z{h6|0Ss~+MLhm33?ONee8b$*p7ZC6Gg@xmOaj)7pr$D%Y_zuau^>5f@(s&>VJ>;qE zPyF)NPuvHS6VtCT>kO9U#nCfw-*;}M7q2x#`HPgQ6u{X$a4_}p~hCeA){HCYjY$zLNo3&eXk?mMLIapl+(oM%y7Hvx(efA zb98A%6VmpRUrBAzAKY@2U(#R{2al%(OsDl;lW(nd%t<&=oq6aPji1@+(dm&&p@&4* zI8Um@#f%FnR$Rh{V^eI)wl_b)X~63%MQQ=fGdtQcYfQ>zdTY1`xZ3EF2&Q`;8$5$GJz( z+vBHx_kN!w?GtL@nK|NJiZzH{OplDW4je;Xt_+SR+@$7=sh-Zy3Ho*PDeI29d(}_S z0aGSaWwd5$7c#6+UU)GbV{xkRw2J5N>%p$ML%{ZzK*#N@+MFyBzPm6d@llWJJ)2-f zdJZRJkN^>L5K(WLZ<*cnt=pchzhR`cUons*8xfEE?fsvV8%cS{0R{i++15;~N>-Wa zZHzx*=LnIWcf3@IFzTRAZkcW8`1Mz>XWEOz@^lfjUubW354ca3&Na~kG#%f4)$Z9R z@E9=VuU%9K;nmjR-sX6(_1Q66m+MIljSq!b7UU~H4t}>dMYCH4YsUHk0xIB7TVL$k zrd?|5`F+#2SFuCa?bqL(D`&HTDB;I{a39MIfrd!gX#W){h0e-@KcE+ZnIdLgCOVhQ zk^A@o@zyVS+tlYj7Y8Z4G0g&3dv$xauRimZc%Qwmcz|T@^;>Jb@^EX=(@}ow^G=UF zz=NO;;9Gc9(EaBhN(LCu_mYjD)c>aZM2Ad8ywC@z=)v3289SK0=c<>Tw%0&}^yoy& zt^T-a`DwHg$o7Ip?I=PxDjwR}dx(4FtU_VjOcb{Y=DI1PT_5QuR3UOXV(L z&$hw;`TAgAvAvWDg+>aPEXVFvO@iq;|N1uBlVRO6|G@S?tAR9V>@4y}hGF z;<{+sYc{Vyz`M_dLa}dI`Hd>7fdWmRnxk{&S3hmUu5@WNmX$Mx76>}^#(wt=*(j_P zeOkb*Q>aDyk z+z+!*orG*T#4ISvcow2lY?2N30}~b-&+q8^9fnOV2~I#|Wzoe7hSQHVar>(fBmDOH zvfX1pYFU*qKf$gf^~G5Oqf%02l-e^>iEWDTLWRk3!=RfD^Mu>SQwDp~KGq|JUl@da zqQN3s?XdW()L4JTt@Q4N?QEHyiB#FI7~f^zepK+ObED2Pht(HyQhdW8BB(hsX%-lK zMJ>n0*f9U&e8sW)_t}tJ%UQ{)NWFm5=7S8$SJS1d7>#ip)4NIZgw&ApKBkc+zX}39?=?qUC3Y_kIA5O zSkw0W)n9#KPqv}8X)aj?XJwV`rO@-A``pG4e*RU3G!1`zxPFMb?3hqa-S-gN3Xnz9 ztYcggC8T3h5N;r13aNHM(3J@FXzeWTKhuMXmt8ciB688 z6=`#DI|5`3TqK-TBt~9izXiF{^8SY+30K+IGfxo`O)~ye%vyhtI|}YS>LHtlzl;$U z#4#QwKpO6-cy4O%m-6L$SP$CJrYJBMGztbsvC8G!s8FNM=Y*Vqr<%~^yI#-BBm|d@ z^2_Qkew}@LZQ4JvS=)B;nl}3{oTu*8_-(i%z_OWYA9%nNR}#?vx|2wV!NpK?PTu8h zin`w4y(9$q?KJ)iUvhtu+%ArGq;=pG!OuSpY1>J~(l=VZ3W{1P?J8EB+3H>@(l*@b z**~}$BS)Fa#Y+;S*w#QS|NY?f-|vNEs0L>Zm|MDO%|-DZXb-P0gm&WxmcH6^Tuv)m zZqMIefQGMN617a_=T467CKD~LG3RhuDdPY3RlAYGMG>~O0}x1iZt?E zoo!4-o{PmlLrmjrJ|Ls5OJF$tw=MStlDz1P0PP`27W8a|0}DE;OEk`uu@Jd60hPn$ z%9;-*VoRF{t0U-VBRrF~-Vcr6 zm&aTwC0ZlcbvlHdEG5e(tFKrllnS1$+&TnGYjE^~sRF6Ntl#pigzS?p^~JSlwXlnS zDP$FQI4!h1ruY2kM;7m^NAOMxRvhx`T24$gsKYagy5?`sg}e+E@}5{mksQWxkitGc z7fp`Y+?+My8QIwa;Fw2t1=&KH%l;cbE=9A9Im3vd_45Bv7y^!ao;@6p-v>T-FPT*p zDaO_B=*>vU^(h!6VHdaPZ@@V6UXOs2Q^pri1_MRF)~?<}9oEz`b%A-jI5&{(tUDl7 z(zuJAKDK@VfeS-e9a4l7D%U#~bp51_xl~u2RNOXJdmgm3GM$h|3TIDL%8Lr3ZdIcG z`^Wjeyw|dnYLmzCdh=8D>V)f=5dKi+D(xF z+c9n7pENGIlGpQ~ILDBp70L07 zr?oRj@wdj}p9tywa{kA!V`}W3s)=l!^>|T_Is?1F`lAKyX5rsG6>nfu#DrNpmB+$~ zcJ=<17cucw6Nhd@@)tJD1??(W|5Ydc`}O|^D%EdDrDQM?AxL~jA{2=*B*Kx1Kq3-} zC?tL$5sgF)60u0cArX&60uqTxBq8w=iDV>FkVr)$4T*FlGLXnbA`6LZByy0*MFR0( zp;`au`oHZzK#u$z{*(Wu_doN%9vdg~6IUfU{}2E3|LA}J_wzq%i@Pxpqp7(>?ogQg zPG!1#7m@Zq6j`}xsvpHG^4=}+b$O z5%Q>s@>+WG>d`z!(Uq0RC|AO#SI;sqH>VJNb=ks!cS}x5XDfaqBn3@Tf(3~Nr7;Z$ zW7md&w|bwI=sT0hUPoA>ECA}cep8TfTSv=^!s{V7Nm>3?`7YUosatpr)OEX^Ue6T% z;)@R718I4Vbb7ZLZj4XXBUwL8G$g0+UjO=7RaX0!N3NHiAbdY}2x)ZP^m?|rwDv?* zGDvsIhesl2E|+_e(MK#nUwN?Y3G+9I62S?hna|kVNp3DLhZ?SRRnM8QeLe-o6jxpD zt<~38u|p&{^=EguSyaPR8i#rx4~M(ambxiV8=zhTs^nZ>#Ge^H$JY-Gyn;02FZR*} zSCK6Ibkn+jIPWk0h#;Hh7uvnyN`~b&S~TqMXi-qC3|WK$+kUpbF8lbV)hWW}e@0!s z`TuaWJrXBh64i3PZ+{i@2R`7EZY-i}Y^B?WW0dlKfX+&bT|#vtFDoG)R~!pMe&rQ; z+e63)vZi!6@7fOcoZ=lxwpi{VXb4>IX#TKvXlI6b>o;VKcEvQzg})rowQ(xXc5s|g z9gA0v?P$h2W)M?CK^Wipx%geA<#&?DxL$DGP-Xd9?qEy7Lg&D{u@R1eV)S3hv|9qp z+n&-gp*zpEJD*3QX3{dx;zCVOimyzXmisKO2UXd&jAROP*jFrPxAd@yVr`ri;Q2g;mR0w=COA0BVIiF)CgN2b+c&T+Rc4G{yOoqBe!jgW}CsM}_K=kT5d7CHwOhKs~v<*U{eR3NJ~PGS&< zYX=@?j(lk37i-i4bUx#Of$q7JZAe-%H-x|Gw!G-XGx0CyCZ}TSVM}uTOZfCas&%H} zFY@dMx>wf?Z%h_V^X@1rZfx#T(TN6P?$jgzF&lL7)NY`4k|D00H9xL_JCDzO3*nAL z`N8`riU~5u-JjU^&ew9qrg{Qzodh75!7%x4#xRxFHmMoDhECT?>z(nDAI!ih=31K# zzW-UwA?5T_7cU;ZHHut$tyUzhd)LV7LP2(JPW)X}J+0Z4LSN%87-V1Q(fH`dsB0yE z(^i+nAYw*`$V9>Uk#sl~sG^PxVtR(YCCPNCMfeM8Y*g)mg*u%B#VUIY!(#o2nM3|J zxo9xEcgMXbL^*8+{F}>zw93S`Q~j(y+3;eN);-2?hFN!L*R_Fnw9(*9>aB$TuC&Rb zyOK(OYHi6WX~VLKbYmwOVWT?d9ezilb5%z|@)Dhe?)wqC1)Tq9!0_J>j{kMfIv5(W zSnfd*6Rje)c2Ot&M!{&$>#Z8$8&WIFw_2J+13{?o+5zD`1Rhh7D`)yIL&$B`$WrvM zb-zT)5r|%Yd31TVh277~%b>=PI7;pC5Z?O_1vxsEhx(Cp4Q8314y@8x&3A)S|DYPP zeX_?Y(0YNf|6+dZ`og*(ZIur5n?Dyk;qvbLvsdg!fEfN9O=wSwqmeOB-+n^pKqK=x z`TJ447L2NyagsW0U_k%X?p7z|hr|r=RL6G5h8ocw(+3u(E9 z@77V>N!u#n_w5SoOA3^Z`F;e|4z>u^x>+|oa90+1obMa~IqFgFo*z&w^fpnNj^}7J z^F{!XozSU96M*>G_bVG;ei5KImp4$VbVu3;GZw+2d!%+~+->08&*p&tIU2NX*oIlM z`+Z8Ct+!M1`ID^x1=0sn-hpsS$>nB5wk$?@5Om2GvJxcT-VV8)8cc4+d?-fphli2# zrKlQWL+Br~k~$+Py~dWWi-OCzaZs#vrehO6sV#66n5a-d;2(;u9q@*CU9hDE{kf0I zl;q))(};FxcrX0r6hexYu6aXvxKxsHdn!Kxts>W`ALXtDIOl|13Dx3Mf=3jt4-sv{ z%m64<@==?8v(YKk2R>QK)T()ic>1aBk&ATYLLGc?@EBjZd$&P8wS^rYNVk{;#)rMj zB6wv4>ev(nC6+LwzJ(XS*ySGinY+en0S^<^Pud5$&mWTSm~x2}3} zDi4|pjZ0y5PP^Y;$#z;Yz$;)z>0}%O;Q@ zYQfaPX(q{(#1Lp&CXfD369$5C-G5&47frM^ewCJp0xpk_WeSg$7`3!k0M^{-E>uISY3o&gO>Fa@>S<^u3G=pN`;@ zpwiIVcfUjbgtWF^Hy0x$XiSQQ_2@)vH-VxMX+RIOl+k9k)cRk^9ekPk{-K0CEe*Xg z|NA$=p=9+%A_5`JLDKkH4kJi5oiELzrA3>7H&|XSQO|4;>UVWx49%^P&GQbVd%!D^ zH+R)$erxEHG`aO*q;O>P|9w$B$zOGB@7I3!7qi;tV2Ms4jh+>)rW|_U9dTnEsK}lo z9H1%kuHKCzX2=wX$MhF~YHa^Q!CB2_`mL>GX9kp+ZKzB1OO5elZy}RFc_?IZ6<{0!S&+Cf}*qHUtyiVj3D@IetK3mDO1YP{x?D^a`(4W5||Ui-=;{e zH)F&_Hc#vqX^Es99F^zXPt#3A1J9K|qW}HHLmiApd1#R|xJlJC&=ku9MbfR+KfPyC zx)?^XgNmHeBUeI_749yvp(?UhLf5w>ajJ_;aK}=f11y4%9I97mopF3wRvi`vC~+UA z1940YD^891+JzlD51ns96n%tFJf$YS=bZgR;kg>bxiPNX{zE$aaiyDRcDFHbX{p!H zsO~OCC>A(;g^39*)KEJ`&OgFCiJg<6QO7m>m7Q2Spw9NR+*T5TaXfQa*{uC%2&HFL z7rhC<|5KE9s|i%5v4vI5%ycP{Nr*^jWxN9@I`oozFJ9S?V0$;Uqnyfd*Hsgef1)2+ z*=ff(@4~J|&rOvE*ywnpuDs}dEwdI|ST>EI^tO`xME}=tiq?gHk}*(uC-7^N55vAD zb<(L(73I6?3JJ^lh=447EDMa?Uldc*UvzXDib<;X4>nn^Z8!oSsS&fTzIr}fK9B2N zAoLh$ioa8Vo%X#rQT<%5k~NXMWtR=jL#p#wkdP`G>+8=B-cWjX+nbi=2=VSO=miDgS17Ll+xspQ8fpT@c(GndJ1!v0v-CkmkW?ASEIG1V&9o`8`se@Na%-vxurw5LUeDpFuw6+@haK1Zk z)*<$bt%pmANBjQA2KRIIqi&2}&(uxZAu-J2YK^mbgJY)Y)!Q|$$*adJ^XP=GPdp#6 zhqQ%wBx{!XgNOF_#4#7<<%t12xO!3!bX$)pRrvU>JktUVUX_z${dOplXFh<48caQ? z(sqEtu?L%+cwbqell(bBiqhPLpBsLA{c3#U!L< zT=oIzHegIK!+#b>Y-9K4Fs|j;7U=&p?&wBc+EJhT{#H}}`rL2(UE4NtuJ}Ft_k)Sk zuZY~+4vuklqp>N1r;%8pFH+0^|LC3ej#uCvvTt6pHK;pA6q+xRb;!nVP=kGLP}C=e z)ZYKT9v$@ZeQ}?;!-!bF3SI4Y4>?@dgw5P00qYP zeT{2(2tqS{W*EVEu+(}2Y?xlS!CYu1M)pV;8K`gK`=i&MsRj^K4NKL3&cm>Q>;>Hc z(Cn*Cc?crPpLfT?BKU(ZJ7rEdKU6SpOAEtd4TG|@aGlQ(YWZz(Z7|q8% zW?Y%(Fo34mLTcHthnR4U4DTW|T(N1<0kPnSIl&|Ga3NMk@rVw=-M;9!8a7OoSlYoB zMrBYRQj`+q$mR5A=)Iv&!o);P4w0oVDrc}8*EzNt^3L_|o6>_h)+DKUQ0bX-1hYZH{)*ex27N0{L*X^6T{VTa&y10fcxMVZ;Qw7q zaAg_n>t!aQtIREx{(CLa{Z-e#z*$gN7kSu`y~tb;sn{92$4XBhJaIO_S`n-pkHWCv z`_yqS1J(8)4Wzg8^vjQX5EjTu*J*q8ygG8-4>H5vANoT)4Jls}=$~$LOr6s{4Ue?O7_`q?^t!1+XJy8ywVW%t!cgJKP(};4W ziEZ|?g6C>4KBdli+<~$16ZyjmI#-pr&=55(2 zAD8L8VOWDU)yH5-pc8AAIf`X+iSDW{0RhxPpMyNUVJdEO6Xc(R6>$?v{z65>OvD7B z0eQ8*Eld_PpuQoqVfgSRgrpSU!-F%*gn|A3ghFBHdr)7-MQOkejXVsHkNyTttmUCX zjt~eQXQnE&ia!G_W{+S=O!}$ddxMp)s-upd^z9>kb9daeu0FeSSGRV%(QYfw zK!}9fe#oexkWin9gxZRMPkfsUfaQ>%DP1<*=vA9j?Opv@XRJrw__2Znash*s28Qq} z{?O`*ZoRxop!V*_eaSN=P_)So&WF{cJ7f_qxOo981os-$k<)S!y{YSnC$Zre zaK!4np=Sh$@1g^n%<64vX%;@N$i15IOaH7~gA<*UT@mdcCb&oBj2%jv(Oh}0Qd(*z%P`j+hg|svBQ0$7r5LsJK9tcM zmwdGA`m}$*&R0-i6TphLKqas5nlxc=^K0V#J{oyym<0JZ0nJWzXBGS*j!-ymc^ zUhgafWpE|St+@@6p#(1vQPrIJ=iOG#XBlS%YTq0!?kTZwojhEhx~0sCsyS4z3xstl zzHV8NSfzT8`)V3-3;rEDEExAa@JGE$N+UlUe`?^qG9Q}V-0t73pM=+mDM)BY9KwKc zr5C#g@(+0)9G^$dC#dx5clXu((}y=S=6nGcNxf6}FJ-Cpi>{j6e4LTnyC2ZPS7ih# zD_aSOpFz%8qUjP;Qs8luJBR09idNR?=-qRc^A3Z}=jlt@npF;+c2A9JX2s?CnRBn= z-0Shil$Fx}K&KC0%G1Mdhd={^w6T%z*!feVtYF;yBS{M8EpzHhg3hMP4O~cQ*M6tl zYWFEiyHy4ENtMW#D_OHCsfFMC88QYRni3 zOjcrn6NXtSZ|5IF(-uGIf$I@7f6f)BCHjH4EkMrDN46+{YR8CDWMrIqYv~W5k?Hp+ zg2~&%_&3Wth-s01_ zk-37Z@Uw@%1i~X{M%R4a&{Y6K(R+{VFj#u}w7|Ni*_011@uw8+N#K_Jb1pniM7=;UGiJL={cW?8?Z06=>=Bw~ zce)fP^+F`LrRHHj+?^oGRE(fEkPM7*#GOnfDp@t$+9K23aJp2{+2z(p6L`x&3awRd zt!oMI7pJmNGKO%I3BF&=s!F;N^hEi7=sHA^%2D6`N>)EsuvS#Qa$hUCG{J35BA4B{ z_RFN_0C$iPG9r$!#;Uj7%}^AT@_wF99py(TZ}Hj&r*8_!j3H z=y{U$Apgi%`N&y{|E@Tdb^UUt?A+sE;|BtD!P`ut=?a-|ooq8E!(#|PFndUYt4Pks zpd1_ERnrQ%BqZGOt#VT(&N?DR*7&7s=>2BTZ5a2Wl$q+CVTSCIDv+0|Ius|xD(G2+ zEkR=P?>e$qF9Qs2tcYfO?K>m9)Y>Z^e>#z9^B%A}k^HC#_3_@?#oUDXX{S7mEI6XZ z)16>~Vhqj7+G29Ue>p-J%j`+uhk*M(6)jQj+}r2+cB&vxW#}kk*A>L6nX|8C47Kcb zilhUr=}{s5jDSx|4iJM+&z3puKcya0h7TTMVhP~af5m(2YHZ|XDvT&wCNDPkZ-i$L zN;a*)$;n6#>oqZ52_KS3_?btibj;_%B7{+9R`Z=gX+XJ@8SSGAQ>fZPTpn#tJbI!; zc~+q^r<*NzR0lGlti_@0^>H~;LQMR#=$w4esQF%=Ls39LZB@o1Ik@1C33exj6r{{{ z?hYCYb}d>e(Jp6>Cye|Rzjmj#L@j)((OAJz$Wh1@2CI>+_V#3EuQCgz<_!|?6uKOCa+-^( z+&RS+Q(sW`WN{AnCt|{{5`Ha9M~wnT6GA7CzI&5ccj9J}FO$mFKD!D?Qz-rLw07G0 zVwV{KJZ>R`Uwm05P+AR>vT$K3y*PC>ckJV}0KV4CP(bUAPK;rL% z0mLNhO+}CsGvdFWbBua{kq#w>iJA{9pE6zI$Bu`T{O?5w&Wiug069`Et0%hn+k0g9 zrtz%e7t@p7i!!0i^w4LSPV1y zFHUcKpN38q+f#;~n1U}bt&5|ym?7;%HL=m?Y?WwLRj9~}9YT}x9QH=$4R?Q@?A|BB zk=kgmT`hKBDYRf}aPjq{cE(*@qAA|jSGO3l?nHbzr)`uQKE@J5dWY!)(O&E}(T@jF z%tc6P{HZv(x01itt{AXCk>S$G&j(KjU`dfo$N6fY^19W86_ugtEIOfr%%x602qY0m z1m%MQ`<}?cisHsQV*eT&zYG~kIu`(UyJzF;{&9>>2`v&C>&>hBf;G3XlkQ&4Ukd8| z4p;dKy{#dZ^IT|(yfjH-r~>OBcbd8E=?>acfjnFBr&Ds?gaN4=3=7%&DEB!vU?dU8m{ah2jUiFqs^uu}$TN zK0qeDhigfS-WZo}_P}Td{7lG!UmfDO~Wxa4$Cj?~alfU={ zzn9%%8-J(IBqvl|=y>aYmr zE^{XcioIK-Tq{NTj5s)(+i!dWnd&}P*?gSybTSY-gQfKN?E4}z--VW|l#Y*o+C%fJ z)pCLo#e*rwc_?pb6o-w8A)-40cFO7RR){B}4C67CL7t@)qRC9uzNo*wSCr6Iu90D~ zRGoGuNg}hK=zfD%oqqBX&!B~TYi-6ktR;*q4Jke6CJQ!bsrcC;oAThe0?frtogbRN z_XckW%vkRN4pRB6NdinxW|75Fi+yNXU_us);6%mZ;c^vAUiz>pDGSzeP<#IorMOY{M0BSK2^dIw$H0t(gI6miv+CJs{&$OeEoH*oxNN{}B~ z!pl>ev#6PuWg}p%fv^LQk5xNaR5!8l&}0lxxPsBGg>y0 zWvZ;Nj|~rZ4})+PcPraFWU_;M=*}ytKA7T{y!=3pVqJNz}X+1zW=%ATkGTD729l7Q_~IREq$dmQ+;VJVQ(M?@ zTz3q9)97@rg12g$_GdDg>FTSzyC|qvS*Mz!>F_}_m>aYfm={3h z3Em*NFjF$JacoR~Nv7GDNbC1GuMg@b$wZsL^V@IB|Z?G@=WtV24 z#}(6BPD8B>r^7?6BthaVey<~o_VRcG^Rs_-h$)2B=xh)r~Crz^;H#8=krv3DdV zhq)HfTBF~*i<(|?H@JLdo2t)Q4oC+7N4+@QW?){&9V@*Sn$X;y(5ClumsPH>>M1c8 zDfzk=o$20$5Gff5iH{-8-8S&nP=$^7+reeXc^z!jvkU{Y5SX?q1N z9Kf68;;24nFI1IHF>CjE7yqlzbi1kmONtq_Xst>i8ReO)cY0qdPQMxg()dux#&Upb zW$_Qiry*`Z+78Ns60P$JV!G?P!F=*rEpDJ3l+XVu4TOH%dH}JgswY@q?&lx(eO37j z&{u@v_swXip?tLXNI<{*OVY57mrq+PO7eUKsaSZ{i9E~>cMC?Vewu1_DO*bZ^La!W zr1{3*oSqBAcIJ{WHF$FE1NLybFgG~`=>5k|eBPXeF030R*$!kZcU`u;>tOe2Pw&kp zrfzfO_A}cD)`3sd=U@7{ZgM0+8^hbj29UKzhjt#VF3G;Ci00lOcvh@=%)@zGe)A7H z+E1Dv1C+hbO~vp^G2-r3Emjd|CEdFz2nPfRxMzrzq(PaaZK@S1)AlXtZXJsN!)5od zO5<13!L=Cz=yB;jr*ptEP-(GucPYe4zG2M9^U{mS>gS^i0*mKNyjVPW%owH$k$$8X ziK`#*UUn?t4*C0QJOOb-c^r$Qe(Yofdg1l(cQ1#Y`v%!Rh;^Uls*Uq$A0HUXQ?r}` zE5Jve0+auocC${Kg(JkH>zPEpejIp4TYdcxWmD^hrt5CZD4;H_v1mUM(yoIDE7hS5+kHImL}j`xGT0738?b(@I zq?NI$-EQsbdpSfvX6rTOQWhaT>w6&fmqvmrJxDDFWy`aw2dXFj&M|SIM~)s*VH?_S zU|UsBG&2=V*y1dD^-^f`$xlbOhv359uMfZ65u$)rKh%5irI*B142~H{KzHcB1dw7c zo)UDEe{MYfC^}m%Vk9Fh!p7ESpNgDGGxzHJVRMyH!1i0PoizMain~18ys+vx6SdHF zR?7e?vBL{rr%%!SMl&SI61Iv*yuDU!WJKi=C4%On~m1fLb0t%7Zx z^nBPD;XVob-uCUmu{1X~cC0NL$ujM2Y?T~7rn&3^2KHaw{D9;MhuQTX>BhOwDnyc| z2@G*EeO&)=Q|mKEcDHVB4~&kd<9lN-COO7s%3!f z{!HhK>$@}B=(({bb3h!EqCKL$x~m=ILbo6_;V%7;S1r$SH9Z->oM5hv!1>10K@K}F z^ekG6&W788Z`d%lbC#N~S{!s#D5D%fC>P3pIzPQPcjCfsk2ct-1o=hkvR+m0hg`mW zl?z4r;!A4W^w8KqV1JG!@((4Fugf5+Wl|2-+-*WFd{C~=;xkwRCrWbKC-qSY66GlM z4zpWz@Yq-&T0O^hS^g+|30k)=1Q_BajMR)vPa}w$4*xnFw9j97%5BS=YwYL8m(fXJ zvz9tdNQ#mkbb^tKKr;Rq@G$AU@7XV#cIn=nMcpqkbYa|lDz7b>UPOtoIVOyd@1jSw zIqckAd1))cB^zrAl~PHs{~86E(K&GN$b`zf`?JQs?~6U?wWBnIE=Uf+I6gGY$tysVvua4C*T%G{6j4&wc|r}qTRZpq7fUi zx$v`0qszLRs=zxk@?Cu^G z6?hUL)c=K?tNd_--G!(4PS)d2@jBCfMO)>Yim_E6ZPk8A4L~<-<>b9GC`=0!<^yLd zo;keXTa_o!{)YM#N&$B>1pg>ny}>Wc2$9;YT``eqnntkM#VPF;d&c; zp^6hqMXI-MhT(|yhL;y@c#Q36bM*t8+AhbtgAL|cgBYUq19#ODS%V)D$$NBY7xb}$ z{T~d*V~9nxBp%1|@@lJ);>hr!@SXg>q(nMJfYurS z-)wlb5IhF@E#I4jkY*+u3y$nmzNKk$+HOrcY*|@&d#GzWHU95FM^Cpje;U;hgsDuA zi%x^9p50f<-P9B`z{WH*6}dwkpIa^0zz~wA=V1qeIx}x+~}`Ib1`)f9DOY+*S#mN#khBRvB!+ z4z8N=VQ!F`4(iCE7m3CVn+$a4-xIF=Q3T!G`83~YRk338TB3k&fT;WL1L-Q|P>oT& z{5w6J^1j|)cWy1FszO`4^V2_ES91-S#*Q00cruiv^?^tU1bfe*NEreQoT3lz`hncr zpB?X9QrfrWaGjltwcXTchJEoHCcs~F#kH5Ap*9osU;uRDx z!}%W9jl*p3Y*aa)2kqMO%f0jM%0tFTOY}UEvJDO%G(QyZYzUl<&*Mb&SX0D3&zYGklN$ry9k9QZ9N=U{S6f0COG)rDYC=WS6NHuFA;pB)HmDo zNpC;ankL-IaK&sL{aJ&oUcr z&2Y}>Jv6m5m%chV+H$fH4tf@ZF(Ed)X_*(y{)AQrZtJ=*6hgZec^`Y8OS*;*6%$p6 zjctjjH<;D%FJ_{HiBJ3N-IzG)!!Y`&a%$&3#wnIp3o2ji(7wL>q;f!zBW^Qs^Uhg(3X-4qEB@=A+ z1TM_QC6c8wSmwU&B;6)pUFqlKz#hGhg#+?RIx%0VJWWCG@{d@Yvm;Y1HgGny)CTke zz=Lh*)8==B0gRB$A!C{uzDR%Zue>K-z2xWlo;(dKkBk{Ioa2-Nz`(8Hx2oGwk0#&! zKe+pu@PIQe%(}Jjn10=&=iQ^VI=2B9A>6fUToy{!?eiI4^0oW12q&c)U)_y&h{-+` z0{I>XeeLT~rJ`bne<(R7_+#TnXAa&@pA}iEIXHAsY+zx(Fe;>#jz{Pcn0x+A}l+5ww=NOI!lGE$P>G4BfS;qoZ!yv#Nc4qxuhH>(G{RG z;N>RBN(d{~CV#8yfQgCW*yk8vcTqVTOJD!JN%e<=Lsdq-=aL0j>e^qNwS?>yYl3I8 zUfE!mdz7QPPW$@mB0PGN(0kYrqG+a?^(gj9{(1CXb^IT_OY>q(h_2}}8RPm8!mI&#ivxz6BWlB4#) z;1wgDvfsIBfnq(Pi)Q^958E90*1Ly_O0!3IEhQ8CbTbsn#}Q8iNEy~*OBKJ}I=hbx z&2&y(>smMh%@^Pja;YK8j~eI1C(ptrCg(k>wBFU+Jid>xTIzXaEacBp+`P$=GqH^+ zA^M2_($!@N<(AsA^B>A?&}5IrWf8LS=Z_nwZrN$r<=d#WXwAKKJ2PK@`{ew)b87c{ zW~b5{qwTr8=x6E<@H-M{4G@ZyAQRu5Jl%o7$OjMyv>lf!J(r)F-vX1bCMZaF%Gm2P zVrI1~n_V5B;SgH_t35g=6i?uzplU$)if z1@diRy4F+y=wc0lGqBWnItmZ1ngW>Uw4&NCB~L_}&$S}EJ>u50698dtwA zo35O~`vp{*ro?`8EedL@s+94N^qo?W5cC6}`U1lCqgx`G4GymcY#6&bb3G2U=|6_= zX^N}80=`CF!M2i>@|6PR~zo> zTSQ4ke!8v!6 z*4v4L+AWt~g@5-S3V9%_x77|^oWj*& zb!^J*$hf@9KHnJ1xn7U$ug8^JjxwFtDGaM9e!ae4pL#skR~;|Jb{pMLw0KkgTRb5q ztIKl#DAwN6{wMX#2pG-A+eT>|31eX8omWf9!027?-8n{LAy`}M6I;7a(*GjFA ztqWOr$XPU2Tkz?)mpu^`3v$mtFD)wRT3Df4ueq)dR9OG}$4WOzD^oN==c4vb{P6bp z?#e0h9}1Pmr&ch&wPrP>Drel93o>W?X4G}AJ)h&)uZEE( zb(@+UKi5y(vTs!0j;DyX9brmfB6$QuY%`rg+Z-wbb697)0}`;==8s(S590j{a30wX zJ%8q_!1&LL&DcHgmPE-%xrv@)S1>6|MIdym@mHN2hDKG#cM0^+)gY`swHrW3^wZPx z`w0>~R!x%3xB9kCYmcHb8m!#j(S~h5?bmG9+dj;zA0)=HcIeD38xLGT zGy9PT0xdoR55I8gHF;X>&C5hovF4C#6jX+Ta_D(mSe2=oq= zUkFl+xNRot+T=b4FO~xt*U}#393&%+!(En3Emhb-(_r*;VgojFK08{;<}rWGls#5t zBqYO`H2Yp(kgOdl+!Fhp*`!h3>L5qSV#Lan6)lM)kGG!DhGUC zRY4jI-`0KwaIoA7iTUc*IHG>vW8KR2M^-&MlAS*`qTXft!uJJjT5&{LKG_pXu_?2& zewh*H=SW4!SQKw`iXfo8Qi;Y3gvm#;05fpl+k{-2QeGI|6XKO4rzyG`HG-3Dxx{K3 zC42Ys-Ou(JH@>tfXjzq7(ZIr=iS7Q?@9u0K6pc7xam5_=z$m@yum4cAh=y%*KS@Uu zO!43J48kQ$y!*A%RYs{8fUDy%TH)|}s+-!P##948jQ~&2+9@}dTXas9ExFpbCWB>u zz2c5kxX0c(Fu>e(_;G3H@OE-o)!^*Op-OB(0+D>!z6&q85cIuF(76$;Sv6?Aj!O}y ze^CQajA;T98hjK&eE{^Ao<^C9+TBlPEO%NJt@g3IDmoPy6pckw6neI{{$vOuQkzhh zrPJ;w-;*6$R1b8i)qxk^Wg5BdG`I0*j3o5&d46U<0q{(cpEJ_2e61_~w!)*l6ROBs z$0}NomsiuU9rr`0H-~ptR2Ddya<3CV4qA?7^hW>YLIfM3`V%xt3=}Sk+NVCVtWl0a zfs6NqHgXZF*su8?-U=d;XYC|Rjx(Q<4`B$3TGp%FD1+fZ)ag#$S)bJ4HGSih+^N)a z(w`7`x=W?1=_7HEq`ILA<;FEZ`e@jXUk6VJK{J}lD#^5d^=Ik|DZ3XxRik0k(essM8VM{cJvOeq0_$qEw_Qz~VR(g1 zwlL+TzeIK;-|{e?-_jgW4EnoYb*|ipmqIfL)6XJ*bskc4{lWX5g)fUYoM=RrSBnP&lTBnpAyN~ z)0uqR{ilPmhFVSgJNLZvu+C0w_XupG_@i7wtvpoz>bTRRil7m#-J*te`w2}rqVLY% z?I(yo-2v@e00_@3~oyN01 z>C!6GB{%s}e&t7t+Y1ViP{yti`Lz@@X~w|2I;+c9cJea+Hl5Vyu03bA^s4+6Ic;&w zKVCG}HnE}ciV-y{v2OPp6)m?Z(q~>f+&APxK@kGxeNt7VM!}}j8AZ)s0uq!E(lSdcpjT^#@2J%}UOa(x5-l&cRDfk;5S!t*=g4~{XDL2!39q=?~L zFksbFL?;pE7qAlZ6TBWeb+8GKv4T-R1nyt9vRm5gZ<_Mv1WO{Sdx#VO58uRC4~Mm< zBEG~uH;;jZ08gkU#8Q}N+|4Gq%4)Z^fBZA;X4j|YT+&Myue+_PcA4jLy_g&4bD;%E z=YBQe+1B-EX#?wk(s^(MB6$YuG&wqL-OxjwVBg4J#6se9Cd}^mv{K{&^dVpSWWDEY zFt_T4f67I#yT(71B{=Jq!sy~b2Dw5gt%0+FXk346Pt4aBUS_t*LZ-_jJXs4J>qIBB zApV3XF8n?!TkfOc2pp9XY|J__r5NF3_EMr>Z@*FLq73?A#8+R}4apEt-_h7kwv_=9 zC#W&wVN~N4c!%RL4Kd+317FU8w#{oHCqjzpj4e8Fu+C;NEW?(Qqor1QwWWIFw0UVM zHO;*?5GuXhJliR}RL{xT#TaSI_6KjEfPmzr+VzXCo}9m`O;IS z$EUlC#E+Df;AMBoEL{{b&wE*-p+&l-S#8eN8S9>@=RxAOHgT%XzwVyR>r!EJtXav+ zRp-{&>Vz7Q>NdJ#(da~8(!JWWmuo@hz){uNv>*81P7&EOWBqX=9C#SC-vylIW|-YF z;{ZO&_-?^wtb+rT$-!Z7yLxbL38FVxl)wWqcDRo9b8mi^*8R+y*fi>W`wztpSnV^E z$|A?q?bOBcH&^-Yis{U(Xh^G-k;0?EuwNCAjf-%>`H1) z5nl9-Q5T_}xf^uA9S1LiZU|?&N40IDPs>BYsGDe}me)8N1%pEw37K1+h?bU&a~>Yf zR6$fC(gY=spd4&&LS1!Q=Fi_P6#EdE|8-a~tq`doirfDNdk!&d{7%Ri>R&nmajd7c^FZ^+BQTz@k{)7hr}iHX%VKD~VRm8h+D zi5%jdN4zli=B@@TwZOzevd}?(>5#?q>x2Sd5;m-y9pg@Enb#iLk}}LhGJInDgkN}{ z3}}sq^&`y#a!)_Y&bzFwct1-jX`{TE_%IQI(3>ngpv|Mj$>G6i(XIjRkOfZ-1dwk^ z(_RuC%h!LRri$>PgNzGkt8(95D#tdB!$cuvSF!mApB0bEf;fK1dj3Q4)Ix_QiS8yA z?Xr{6E>#}i{GB3gDyr|S$Y1z2rbO%(EQ|5}|7z~Mo|@pgHI9ISfD|cGgn$I3qbR)u zLT>gEp9HzJPhGyICo%Gk?-!AMXzy!YxDm;Tu%Z3^c z``k=e><+^I`MT32L! zDSJ}~oGpYbUcRQ=h-cOF47dRhQ32|Y1Kma*yOsiTGvD6@PXF*HI<%)e9v^(N@I6Rn zlo#V8DDh<@m_DaGN#=&)W3yAaLN~W6SP{R&s6>i5Wc}_#IWRNDwgp|{P>TfnrSCfI z{rZgM*cr3qQt8G~j+wi5$y=SsAo<>PsbWCoQpbQdnIdo8Atb7{Gd=4HnP@T8mZd7T zGAl|Kin2)HR4V7cvkB>gVe@6heC(HYeRCQdE6noUZe&H8eRfwCbuntc0WV*KmZZhT zx8$VbwQvVA0Wj7CB_rV>&m1F3BpbZssvubkNUUB#ixcRV4c5~0ol5My+;s|)+SQ(T z+)AHY)}^eT`sNVi;L7z)7JGiBX{>~>7Bdl1cYXctZ7~)5pSc1iOR6L;{MhiW zE=qNL6(3NXzI`Em`ORAqdp*-qMUnBxPlkPg<7-goPPqb<#~-{?^l1A-*N@v7kkS8x5Kkhx)BS2V%ztyFJQ{QkS|S3)-OiWgD?pfpcI;IkP$ey~gtQl#o4wbH4!q!H&%N21(Qyo%;zUd=XEM)Zfj4IaeWWp8Fm@B}$8lzs>dfg#uH=lf@`ejSAORJ2`VfdXHb}XlZczM22yee@P@que zbgT;*`bOqWmph4%Xt728gT!P%1aIdPM5Rq&QBZ-l-iDRok@n*g!4}E0L7lo%z^jFI zZIl>z18o9y!!zR3aJ}y?CNl!q594bt&oS2ZN<1=N@fSdhj7M2oTuMugD59jjMOJUI zm+T%A8Z!j^_BKwSfF)a-)W^7^Qk7M|?J(|*cBU155ZsN8%_cLVdf~nEf z&1Os;+5_uTV1OY=Q6I3i(g$1fl>2A4x;-3J!|y@B@~H^r{j_J_Zhr>y-RJ|*`!Dcn z33n{WEeYcHyGB3yHB1q+R__5yjD9WJ#clWPBR-erRdwD!lA0t)eEC) z*U0DiJmv#?p?L8V{W=WO??t@i7`kY=Y4vD12NoFkwsqePATED8Yo1RmaqE%YZO#!N zk7#W1#EG998ru|Qoym_>HoAlqIc4Qsaf36Y?{OBJB$i&bV%9j|-@B%20O3v!3q40J zAWp^?SGoc_eHy0*w(t_M;RXiFnQxez^NUebO{_hmL1DsVj!3b#JfcL+H<0TrnCz^_i@ zc2opV#4hXhy4^XYcfF|UF>0vkE806cz!G|gV_?(BYcM-DUeBlPajH|0kg1(ySnrI% z{VA=A{o3Q{KsCu3ne5wA=8Rz1q4^f)?1HSI#y^M6`uTq;csV9F>>FFH(yu)T6LIc{ zg+;jZixEk8KGUeA(HYr?=+h3j({|8q>?;<39`z(ktn41uw(4@~aIWHMu6;(9f}R`> z+eTfjF0%3%DMBPt=1E{Sujrnao9HD7@yu(5+es47$~^+N(>J0s9fjhn#?7;fE`C+( z8``C7y_`xM|{Bm>sX6FGU-MWX}C&{qRzp!v3Z0EL1s!&x(vQd_; zbiH_+ABk<3@8j;F;CQ2hR3m1c(=sW#bPxw7==IQ#T=BMTsBgS;lC|C@CSH;5;uN#2 z@%>6L1;p0~xFK9I(CQkAa-LGr^p(%;kcgJR)D;l2Tn1+d}Ug9Mu4 za;*}s;*3x?+RZ)0SJiGxbA_`Zc}w&pN^ErfV;f9b^7_aN={J z`a=FvTtLd3ElplBt!kiQ-*VFXC?-IAN{3}XY8Ttnz!lQ zHH!9BajN2L}BimOwn03#A&eBuHjW}GVIPni)`uHos zEz8jr-8$Uf|Ek*#?s}Ea_7{RjV(?zQ%=9NZq`&WA`^CrpR4NSYB|bI*2*rP<^@q}MRQoF{M-{N??OR9CsE{sF`JLIxWSkh?zkyy#HPN{&viNtW+xGms z2L;M+uP8cs+lVeX%70a<&Y}xGXHp(r+hPtstOF?;6N{dNsC2!c=tOogQyH;M>-3 zM`L|H!0V~!!1%hpJq@5K=gPhu6ISoQC~|=_peC|)Wc>cFl>cl}?ZQtTw3Z+9ZHjDw z)Qi1gYFu%F(=qMt^x_-rX!!&e*J?@x2!Q)P0$DoyRk345tK(snOi6>6N}7{G3Bo4UcW$ z<U=adT7kZjU!MOfOm?*n=0h4)Q zxx)%rw6slB-*TUOD9`5mvP2K;8gmSfkoohu1b}KZFDb;gC%9k0wqb#zd;EFOsK{F zK@8YKv7u-KQgqlq^X)NpLT>-V$ipfOk$3sqES==f&{zeIy3 zT&~7D^X1gy?JUm)Nx~VivZA%5Z{{R*GkGN6Y{FPn2ZW+??TB7W4&k%2 zA;70g(f5)eAb(CO5`hyRw=SDI!`D6XNbTm>ATmOqoPABZ0{o=*Cwiv6Wh#3#{-c{X z@K>y4TGNkHJu9*MMH{r*GAX{P$xptU5I?4$9*!Rr=D*Cs;~Tf&b4(w)bAkGaA-n|K zTFhZJxEH_`uDD1XhDVQh;lW&*G0dk8kr%GjKlhj(;M}`aED1blKJjmp(wwu%B=Fut zRW+?IuL7l8qESAkFF%|-1c!aPN2gr6AfHn2ZhxO5@o}gMc%-a!Z*W{62W_qet5KlTrUbM zc=LSALR0KLmO;!zFo{0BL+BYa4MJ3hqU^729B`bsZx>GO8UYC-L$U zVj0fr;#Lf_u`Z{VJ;2GB`|=D%s1CShS4xPeQ|hk9i9)Xt6U%EUmjC%nmv46e)9!~!issKteLrSIe~RqxPzc+pMh2rNL3wtjp%z__4r{?Y6La# z#0Q-6CV8m02!XUr)?Rz5_wN$=KWB0&h5e_L9@q=)p65$3vn9)4&PNLKx3iXjGg)`I zxEQJ`fgU$&F}E%divR%8Xk|EF&Nw6xDk-ufm!)|*34JM~YV}pLwuv({*R>(N6i;i% zm^skbM#pXv*?19m+Gj~NURXP(3zLl(%-=R~n&Ood0|Oc+m#A6P0q!qJJQFI4qCdHH zGG^BS#tS$Qvsg}NEj#9VKs8_qyW@0UZebd9J@2FWYY&!}%ps0@LOKI)5j=zX!+&a1 zBV9fV(iMs8Az8Rh^%`#y1x|4&yK!4$jJS~M2!C7HkH zc}0D(622JcO4r7rE)A?- zX2^<@;nJs~SS_c>6K=|N^Um6v*VZ)zwMi9vxkHW(%Y>3jx}EnXEm{ZGtAMjRMHx%b zx@`2oaz%4b4YTxlz3Is)mm~QR_{AHP&3!&_%O(q=-Gw2Bq96JN@3s8#)jcxY>_|hqf>oHsaP^T4(SCYSfo5g5a;2~COgE&7B@9IPs63dvzdO|0H%?& zyLI>$q@2%BUd#a&=k{iu8yZ>u^3Ub=M;avIzZ8nqe<`$y&#z^}+$Vu_@B8~HppBa5 z#M$DXumU10UJZo=TNU?^$JuqF8(>!92HBxP+K$M_L; z$9HK~<;uF|KxYQ$5p}?0BKWAgC0VGR_@)?Betq-WMW(*{y9e9PUEf%4kF^$xbtB#j z#1JInN4aiHG{D)`E;6p3e#Xf)1<9vM1@UwOy`> zAoosxs0J;1tY>3h`OPBd^+*O-lIoMH&MO4Q?1jz!NH{*~=~`>2=I%y9yTKwsh8Sel zG4`%+LBV=XpC+?jS^nfv+mRQft-jgMi6;>P17CdV6t=cg?W;KAZt&vLxHg|^Tu{q@ z@_L$HH|RCp>rojGmjMpCK}(ixW}}saJ8!Puo_D4?Nkh@L`w=J?5|RPL>$y|H?bwGG z_0n2nT`}j1rSmo)zM0h}yX#VCaykKrL#y6sQbq^?>pmr27MsDJIR|^d`IwVnbB|$r zyf^51@#hkN7?bcyR;F@|(`3<_Wv`g21<|BF&=&a%HGS`i7<5{V$G(#}=`Y29t~lVH zHn~(w|1x0hIeo%Gh5W7@wH>M206x?GC`kjHo z9#esEv+gc~i$iegj8g;x^-Me6trR9DGIGf^$Scj5MZ?9_qarU^eK>ro20962ZH$#t z!vuMi*vx^~PB<)TMdI0h_KB`pSFZ%FoqzRP2gch7tC!svY}Z|Zvl7t{It3@B0|dO< z`fp^&VAt?us-E<)%XF8c=WN2PrQ*z;YMNP_(nKgrxcu9TddudvTt}UzR(0EEZ)`oE zzq5^aHP^gwYoZ2s1Y1Tt2u_?j`ZB3Dwi>Qf4+q!B?lsG^U;=_fOcrlgoA2a0g0`(FslI94+`M1GoKAtl XoK7U~-^l_0od17hzLVtw|GWMRHc|;8 literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/lang/pt_br/strings.js b/lang/pt_br/strings.js index c491fd8..3cd72f4 100644 --- a/lang/pt_br/strings.js +++ b/lang/pt_br/strings.js @@ -1 +1 @@ -_.setTranslation({"water tank": "tanque de \u00e1gua", "use meds": "usar medicamentos", "some villagers are ill": "alguns alde\u00f5es morreram", "the room is {0}": "o quarto est\u00e1 {0}", "punch twice as fast, and with even more force": "soco duas vezes mais r\u00e1pido, e com ainda mais for\u00e7a", "The Nomad": "O N\u00f4made", "more traps won't help now": "mais armadilhas n\u00e3o v\u00e3o ajudar agora", "only a few die.": "apenas alguns morrem.", "the compass points east": "a b\u00fassola aponta para o leste", "the bodies of the wanderers that lived here are still visible in the flames.": "os corpos dos errantes que viveram aqui ainda s\u00e3o vis\u00edveis nas chamas.", "the walls are scorched from an old battle.": "as paredes est\u00e3o chamuscados de uma antiga batalha.", "convoy": "comboio", "not enough fur": "pele insuficiente", "a masked soldier rounds the corner, gun drawn": "um soldado mascarado cerca o canto, arma na m\u00e3o", "a huge hole is cut deep into the earth, evidence of the past harvest.": "um enorme buraco \u00e9 cortado profundamente na terra, a prova da safra passada.", "it puts up little resistance before the knife.": "ela coloca um pouco de resist\u00eancia antes da faca.", "there was a beast. it's dead now": "a fera furiosa est\u00e1 morta", "a shivering man approaches and attacks with surprising strength": "um tremendo homem abordagens e ataques com uma for\u00e7a surpreendente", "steel's stronger than iron": "a\u00e7o \u00e9 mais forte do que o ferro", "A Strange Bird": "Um P\u00e1ssaro Estranho", "not enough alien alloy": "liga alien\u00edgena insuficiente", "street above the subway platform is blown away.": "rua acima da plataforma do metr\u00f4 est\u00e1 destru\u00edda.", "the soldier is dead": "o soldado est\u00e1 morto", "error while saving to dropbox datastorage": "erro ao salvar no dropbox", "the footsteps stop.": "os passos param.", "the torchlight casts a flickering glow down the hallway.": " a tocha lan\u00e7a um brilho cintilante pelo corredor", "the warped man lies dead.": "o homem deformado est\u00e1 morto.", "something's in the store room": "algo est\u00e1 na sala de abastecimento", "unfathomable destruction to fuel wanderer hungers.": "destrui\u00e7\u00e3o incomensur\u00e1vel a fome errante combust\u00edvel.", "embark": "embarcar", "scout": "patrulhar", "mourn": "luto", "the trees yield to dry grass. the yellowed brush rustles in the wind.": "as \u00e1rvores cedem grama seca. a moita amarelado agita-se com o vento.", "save.": "salvar.", "total score: {0}": "pontua\u00e7\u00e3o total: {0}", "learned to make the most of food": "aprendeu a fazer o m\u00e1ximo de comida", "blast": "disparar", "the sky is grey and the wind blows relentlessly": "o c\u00e9u \u00e9 cinza e o vento sopra sem parar", "supplies:": "suprimentos:", "the feral terror is dead": "o bagunceiro selvagem est\u00e1 morto", "the tracks disappear after just a few minutes.": "as pegadas desaparecem depois de alguns minutos.", "a safe place in the wilds.": "um lugar seguro nos ermos.", "fur": "pele", "beneath the wanderer's rags, clutched in one of its many hands, a glint of steel.": "debaixo dos trapos de um errante, segurava em uma de suas muitas m\u00e3os, algo com um brilho met\u00e1lico.", "buy scales": "comprar escamas", "mild": "morno", "the hunting lodge stands in the forest, a ways out of town": "o pavilh\u00e3o de ca\u00e7a est\u00e1 na floresta, fora da cidade", "leave": "sair", "the convoy can haul mostly everything": "o comboio pode transportar praticamente tudo", "learned to strike faster without weapons": "aprendeu a atacar mais r\u00e1pido sem armas", "an old house remains here, once white siding yellowed and peeling.": "uma casa velha permanece aqui, uma vez que o tapume branco amarelou e descascou.", "ignore them": "ignor\u00e1-los", "willing to talk about it, for a price.": "disposta a falar sobre isso, por um pre\u00e7o.", "a beast, wilder than imagining, erupts out of the foliage": "uma ferar, mais selvagem do que se pode imaginar, surge da folhagem", "go home": "ir para casa", "the soldier steps out from between the buildings, rifle raised.": "o soldado sai de entre os edif\u00edcios, rifle levantada.", "force": "for\u00e7a", "A Murky Swamp": "Uma P\u00e2ntano Obscuro", "a ragged stranger stumbles through the door and collapses in the corner": "um estranho maltrapilho trope\u00e7a atrav\u00e9s da porta e cai no canto", "not enough leather": "couro insuficiente", "the fight is short and bloody, but the beasts are repelled.": "a luta \u00e9 curta e sangrenta, mas os animais s\u00e3o repelidos.", "the wood is running out": "a madeira est\u00e1 se esgotando", "restart.": "reiniciar.", "rot's been to work on it, and some of the pieces are missing.": "a decomposi\u00e7\u00e3o tem feito seu trabalho nele, e est\u00e3o faltando alguns peda\u00e7os.", "workshop's finally ready. builder's excited to get to it": "a oficina est\u00e1 finalmente pronta. a construtora est\u00e1 animada para usar", "a trading post would make commerce easier": "um posto de troca faria com\u00e9rcio mais f\u00e1cil", "not enough steel": "a\u00e7o insuficiente", "perks:": "benef\u00edcios:", "the torch goes out": "a tocha apaga-se", "saved.": "salvos.", "after a skirmish they are driven away, but not without losses.": "depois de uma escaramu\u00e7a eles v\u00e3o embora, mas n\u00e3o sem perdas.", "the military is already set up at the mine's entrance.": "o militar j\u00e1 est\u00e1 preparado na entrada da mina.", "tannery goes up quick, on the edge of the village": "curtume \u00e9 feito r\u00e1pido, na periferia da aldeia", "learned to fight quite effectively without weapons": "aprendeu a lutar de forma bastante eficaz sem armas", "charred bodies litter the ground.": "corpos carbonizados espalhados no ch\u00e3o.", "someone throws a stone.": "algu\u00e9m joga uma pedra.", "leaves a pile of small teeth behind.": "deixa uma pilha de pequenos dentes atr\u00e1s.", "leave city": "deixar cidade", "not enough scales": "escamas insuficientes", "someone has locked and barricaded the door to this operating theatre.": "algu\u00e9m tem bloqueado e barricado a porta para esta sala de opera\u00e7\u00f5es.", "leave cave": "deixar caverna", "a lone frog sits in the muck, silently.": "um sapo solit\u00e1rio senta-se na lama, em sil\u00eancio.", "the steel is strong, and the blade true.": "o a\u00e7o \u00e9 forte, e a l\u00e2mina verdadeira.", "a shame to let what he'd found go to waste.": "uma vergonha deixar o que ele encontrou ir para o lixo.", "learned how to ignore the hunger": "aprendeu a ignorar a fome", "punch": "soco", "water": "\u00e1gua", "desert rat": "rato do deserto", "explore": "explorar", "a pack of snarling beasts pours out of the trees.": "um bando de feras selvagens caem das \u00e1rvores.", "punches do even more damage.": "socos fazem ainda mais danos.", "the body of a wanderer lies in a small cavern.": "o corpo de um errante encontra-se em uma pequena caverna.", "roaring": "rugindo", "gatherer": "coletor", "the people back away, avoiding eye contact.": "as pessoas se afastam, evitando o contato visual.", "A Huge Borehole": "Um Enorme Buraco", "a bundle of sticks lies just beyond the threshold, wrapped in coarse furs.": "uma trouxa de gravetos est\u00e1 fora do lugar, envolto em peles grossas.", "builder says she could make finer things, if she had the tools": "a construtora diz que ela poderia fazer coisas melhores, se ela tivesse as ferramentas", "soldier": "soldado", "learn scouting": "aprender \u00e0 explorar", "share.": "compartilhar.", "choose one slot to save to": "escolha um slot para salvar", "some villagers have died": "alguns alde\u00f5es morreram", "A Murky Swamp": "Um p\u00e2ntano escuro", "iron sword": "espada de ferro", "builder says she can make traps to catch any creatures might still be alive out there": "a construtora diz que ela pode fazer armadilhas para pegar todas as criaturas que ainda podem estar vivas l\u00e1 fora", "the grasses thin. soon, only dust remains.": "a grama vai desaparecendo. logo, s\u00f3 sobrar\u00e1 poeira", "bayonet": "baioneta", "a shot rings out, from somewhere in the long grass": "um tiro ressoa, de algum lugar na grama longa", "a wall of gnarled trees rises from the dust. their branches twist into a skeletal canopy overhead.": "uma muralha de \u00e1rvores retorcidas sobe da poeira. seus ramos dobram-se em um dossel esquel\u00e9tico.", "gather wood": "recolher madeira", "with a little effort, it might fly again.": "com um pouco de esfor\u00e7o, pode voar de novo.", "A Scavenger": "Um Carniceiro", "picking the bones finds some useful trinkets.": "ao procurar entre os ossos encontra algumas bugigangas \u00fateis.", "the shell of an abandoned hospital looms ahead.": "a estrutura de um hospital abandonado aparece \u00e0 frente.", "the villagers hang the thief high in front of the store room.": "os alde\u00f5es penduram o ladr\u00e3o em frente da sala de abastecimento.", "eye for an eye seems fair.": "olho por olho, parece justo.", "an old man bursts through a door, wielding a scalpel.": "um velho irrompe atrav\u00e9s de uma porta, empunhando um bisturi.", "1 medicine": "uma medicina", "the small military outpost is well supplied.": "o pequeno posto militar est\u00e1 bem fornecido.", "the clinic has been ransacked.": "a cl\u00ednica foi saqueada.", "drop:": "largar:", "leaves some scraps of cloth behind.": "deixa alguns peda\u00e7os de pano para tr\u00e1s.", "are you sure?": "voc\u00ea tem certeza?", "charcutier": "a\u00e7ougueiro", "a military perimeter is set up around the mine.": "um per\u00edmetro militar \u00e9 criado ao redor da mina.", "trading post": "posto de troca", "a wanderer arrives with an empty cart. says if she leaves with furs, she'll be back with more.": "uma errante chega com um carrinho vazio. diz que se ela sair com madeira, ela vai estar de volta com mais.", "in exchange, the wanderer offers his wisdom.": "em troca, o errante oferece sua sabedoria.", "sulphur miner": "minerador de enxofre", "a small basket of food is hidden under a park bench, with a note attached.": "uma pequena cesta de alimentos est\u00e1 escondido sob um banco do parque, com uma nota anexada.", "warm": "aquecido", "the sound of gunfire carries on the wind.": "o som do tiroteio ecoa no vento", "stoke fire": "ati\u00e7ar fogo", "lift off": "decolar", "shoot": "atirar", "none": "nenhum", "leave town": "sair da cidade", "most of the windows at ground level are busted anyway.": "a maioria das janelas ao n\u00edvel do solo est\u00e3o quebradas de qualquer maneira.", "a strange looking bird speeds across the plains": "um p\u00e1ssaro de apar\u00eancia estranha surge atrav\u00e9s das plan\u00edcies", "linger": "demorar", "take:": "tomar:", "connect game to dropbox local storage": "conecte o jogo ao dropbox", "strange bird": "p\u00e1ssaro estranho", "if the code is invalid, all data will be lost.": "se o c\u00f3digo for inv\u00e1lido, todos os dados ser\u00e3o perdidos.", "A Feral Terror": "Um Bagunceiro Selvagem", "can't see what's inside.": "n\u00e3o se pode ver o que est\u00e1 dentro.", "a large beast charges out of the dark": "uma grande fera surge da escurid\u00e3o", "salvage": "salvamento", "grenade": "granada", "the stranger in the corner stops shivering. her breathing calms.": "o estranho no canto para de tremer. sua respira\u00e7\u00e3o acalma.", "a small suburb lays ahead, empty houses scorched and peeling.": "um pequeno sub\u00farbio fica \u00e0 frente, casas vazias chamuscadas e descamadas.", "a wanderer arrives with an empty cart. says if he leaves with wood, he'll be back with more.": "um errante chega com um carrinho vazio. diz que se ele sair com madeira, ele estar\u00e1 de volta com mais.", "gaunt man": "homem esquel\u00e9tico", "a squat building up ahead.": "um edif\u00edcio ocupado \u00e0 frente", "a thug moves out of the shadows.": "um bandido sai das sombras.", "An Outpost": "um Outpost", "there's not much, but some useful things can still be found.": "n\u00e3o h\u00e1 muito, mas algumas coisas \u00fateis ainda podem ser encontradas.", " and ": " e ", "an improvised shop is set up on the sidewalk.": "uma loja improvisada foi feita na cal\u00e7ada.", "cured meat": "carne curada", "builder puts up a hut, out in the forest. says word will get around.": "a construtora constr\u00f3i uma cabana na floresta. diz que a palavra vai se espalhar.", "learned how not to be seen": "aprendeu como n\u00e3o ser visto", "punches do more damage": "socos fazem mais danos", "some traps have been destroyed": "algumas armadilhas foram destru\u00eddas", "castoff from the mammoth drills can still be found by the edges of the precipice.": "restos de uma presa de mamute ainda podem ser encontrados nas bordas do precip\u00edcio.", "well armed men charge out of the forest, firing into the crowd.": "homens bem armados surgem para fora da floresta, disparando contra a multid\u00e3o.", "a plague afflicts the village": "a praga rasga atrav\u00e9s da aldeia.", "all the work of a previous generation is here.": "todo o trabalho de uma gera\u00e7\u00e3o anterior est\u00e1 aqui.", "An Old Starship": "Uma Nave Velha", "ignore it": "ignor\u00e1-la", "hot": "quente", "upgrade engine": "mecanismo de atualiza\u00e7\u00e3o", "forest": "floresta", "give 500": "dar 500", "A Dark Room": "Um Quarto Escuro", "a battle was fought here, long ago.": "a batalha foi travada aqui, h\u00e1 muito tempo.", "builder says leather could be useful. says the villagers could make it.": "a construtora diz que couro poderia ser \u00fatil. diz que os moradores poderiam faz\u00ea-lo.", "craft:": "of\u00edcio:", "Iron Mine": "Mina de Ferro", "coal mine": "mina de carv\u00e3o", "bits of meat": "peda\u00e7os de carne", "scavengers must have gotten to this place already.": "catadores j\u00e1 devem ter chegado a este lugar .", "the remains of an old camp sits just inside the cave.": "os restos de um antigo acampamento fica justamente dentro da caverna.", "The Village": "A Aldeia", "deep in the swamp is a moss-covered cabin.": "profundamente no p\u00e2ntano \u00e9 uma cabine coberta de musgo.", "snarling beast": "fera furiosa", "soldiers patrol the perimeter, rifles slung over their shoulders.": "soldados patrulham o per\u00edmetro, rifles pendurados nos ombros.", "a swarm of rats rushes up the tunnel.": "uma ninhada de ratos percorrem o t\u00fanel.", "faces, darkened by soot and blood, stare out from crooked huts.": "rostos, escurecidos pela fuligem e sangue, olham para fora das cabanas tortas.", "strange noises can be heard through the walls": "barulhos estranhos podem ser ouvidos atrav\u00e9s das paredes", "coal": "carv\u00e3o", "Stratosphere": "Estratosfera", "man-eater": "comedora de homens", "can't tell what they're up to.": "n\u00e3o se tem certeza do que realmente eles se tratam.", "enter": "entrar", "a destroyed village lies in the dust.": "uma aldeia destru\u00edda reside no p\u00f3.", "Ship": "Navio", "better avoid conflict in the wild": "melhor evitar o conflito em estado selvagem", "talk": "conversa", "another beast, draw by the noise, leaps out of a copse of trees.": "outra fera, chamada pelo barulho, salta de um bosque de \u00e1rvores.", "A Soldier": "Um soldado", "the man expresses his thanks and hobbles off.": "o homem expressa seus agradecimentos e atrapalha off.", "battered technology from both sides lays dormant on the blasted landscape.": "tecnologia agressiva de ambos os lados permanecem inativas na paisagem destru\u00edda.", "the villagers haul a filthy man out of the store room.": "os moradores levam um homem imundo para fora da sala de abastecimento", "strips of meat are hung up to dry in this ward.": "tiras de carne est\u00e3o penduradas para secar nesta ala.", "cold": "frio", "the iron mine is clear of dangers": "a mina de ferro est\u00e1 livre de perigos", "the military presence has been cleared.": "a presen\u00e7a militar tem acabado.", "A Crashed Starship": "Um Nave Ca\u00edda", "the fire is {0}": "o fogo est\u00e1 {0}", "A Lonely Hut": "Uma Cabana Solit\u00e1ria", "buy teeth": "comprar dentes", "a small supply cache is hidden at the back of the cave.": "um esconderijo de suprimentos est\u00e1 escondida no fundo da caverna.", "iron's stronger than leather": "ferro \u00e9 mais forte do que o couro", "bedrolls, torn and blackened, lay beneath a thin layer of dust.": "colchonetes, rasgadas e enegrecidas, estavam debaixo de uma fina camada de poeira.", "dodge attacks more effectively": "esquivar de ataques de forma mais eficaz", "hull: ": "casco:", "a madman attacks, screeching.": "um homem louco ataca, gritando.", "thieves": "bandidos", "the towers that haven't crumbled jut from the landscape like the ribcage of some ancient beast.": "as torres que n\u00e3o tinham desmoronado sobressaem da paisagem como a caixa tor\u00e1cica de alguma besta antiga.", "lights off.": "apagar luzes.", "someone had been stockpiling loot here.": "algu\u00e9m tinha estado a acumular despojos aqui.", "learned to look ahead": "aprendeu a se antecipar", "the mine is now safe for workers.": "a mina \u00e9 agora segura para os trabalhadores.", "Coal Mine": "Mina de Carv\u00e3o", "empty corridors.": "corredores vazios.", "save to slot": "salvar slot", "the owner stands by, stoic.": "o propriet\u00e1rio se mant\u00e9m, ignorando", "hunter": "ca\u00e7ador", "strips of meat hang drying by the side of the street.": "tiras de carne pendurados secando ao lado da rua.", "more squatters are crowding around now.": "mais posseiros est\u00e3o aglomerando ao redor agora.", "some weird glowing boxes he picked up on his travels.": "algumas caixas brilhantes estranhas que ele pegou em suas viagens.", "a panicked scavenger bursts through the door, screaming.": "um catador em p\u00e2nico irrompe pela porta, gritando.", "give 50": "dar 50", "wagon": "vag\u00e3o", "An Old House": "Uma Casa Velha", "a soldier, alerted, opens fire.": "um soldado, alertado, abre fogo.", "meat": "carne", "the tunnel opens up at another platform.": "o t\u00fanel abre em outra plataforma.", "a terrible plague is fast spreading through the village.": "uma terr\u00edvel praga est\u00e1 se espalhando atrav\u00e9s da aldeia.", "the gaunt man is dead": "o homem esquel\u00e9tico est\u00e1 morto", "bone spear": "lan\u00e7a de osso", "trap": "armadilha", "the street ahead glows with firelight.": "a rua em frente brilha com a luz do fogo.", "armourer": "armeiro", "a large shanty town sprawls across the streets.": "uma grande favela espalha-se pelas ruas.", "the shell of a burned out car blocks the entrance.": "a estrutura de um carro queimado bloqueia a entrada.", "a small group arrives, all dust and bones.": "um pequeno grupo chega, todos exaustos.", "A Ruined City": "Uma Cidade Arruinada", "weight": "peso", "torch": "tocha", "The Thief": "O Ladr\u00e3o", "not enough cloth": "pano insuficiente", "a youth lashes out with a tree branch.": "um jovem ataca com um galho de \u00e1rvore.", "the rest of the hospital is empty.": "o resto do hospital est\u00e1 vazio.", "connect": "conectar", "learned to be where they're not": "aprendeu a estar no lugar onde eles n\u00e3o est\u00e3o", "go twice as far without eating": "aguente duas vezes mais sem comer", "scavenger'd been looking for supplies in here, it seems.": "catador esteve procurando suprimento aqui, ao que parece.", "there's nothing else here.": "n\u00e3o h\u00e1 mais nada aqui.", "the plague is kept from spreading.": "a praga \u00e9 evitada de se espalhar.", "the cask holds enough water for longer expeditions": "o barril tem \u00e1gua suficiente para expedi\u00e7\u00f5es mais longas", "check traps": "verificar armadilhas", "Plague": "Praga", "a fire has started": "um inc\u00eandio come\u00e7ou", "medicine": "medicina", "the old man had a small cache of interesting items.": "o velho tinha um pequeno esconderijo de itens interessantes.", "tannery": "curtume", "lob": "tacar", "no more room for huts.": "h\u00e1 mais espa\u00e7o para barracas.", "they took what they came for, and left.": "eles levaram o que queriam, e sa\u00edram.", "through the large gymnasium doors, footsteps can be heard.": "atrav\u00e9s das grandes portas de gin\u00e1sio, passos podem ser ouvidos.", "a large creature attacks, claws freshly bloodied": "uma grande criatura ataca, garras rec\u00e9m-sangrando", "a green cross barely visible behind grimy windows.": "uma cruz verde pouco vis\u00edvel atr\u00e1s das janelas sujas.", "a sick man hobbles up": "um homem doente atrapalha-se", "An Abandoned Town": "Uma Cidade Abandonada", "cart": "carrinho", "might be things worth having still inside.": "ainda podem ter coisas que valem a pena dentro.", "the wood has run out": "a madeira se esgotou", "The Master": "O Mestre", "thrust": "golpear", "water replenished": "\u00e1gua reabastecida", "a soldier opens fire from across the desert": "um soldado abre fogo do outro lado do deserto", "go twice as far without drinking": "aguente duas vezes mais sem beber", "the tentacular horror is defeated.": "o horror tentacular \u00e9 derrotado.", "an overturned caravan is spread across the pockmarked street.": "uma caravana derrubada est\u00e1 espalhada em toda a rua esburacada.", "the villagers retreat to mourn the dead.": "os alde\u00f5es retiram-se para chorar mortos.", "A Modest Village": "Uma Modesta Aldeia", "A Damp Cave": "Uma Caverna \u00damida", "swing": "balan\u00e7o", "alien alloy": "liga alien\u00edgena", "export or import save data, for backing up": "exportar ou importar dados salvos, para fazer backup", "smokehouse": "defumadouro", "vague shapes move, just out of sight.": "formas vagas movem-se, fora de vista.", "Wanderer": "errante", "the earth here is split, as if bearing an ancient wound": "a terra est\u00e1 separada, como se carregasse uma ferida antiga", "the compass points southeast": "a b\u00fassola aponta para o sudeste", "barbarian": "b\u00e1rbaro", "the wanderer leaves, cart loaded with furs": "as folhas errante, carro carregado com peles", "there are still supplies inside.": "ainda h\u00e1 suprimentos.", "traps are more effective with bait.": "armadilhas s\u00e3o mais eficazes com isca.", "rusted chainlink is pulled across an alleyway.": "arame enferrujado \u00e9 puxado atrav\u00e9s de um beco.", "a sickness is spreading through the village.": "uma doen\u00e7a est\u00e1 se espalhando atrav\u00e9s da aldeia.", "tangle": "entrecruzar", "miss": "errou", "the meat has run out": "a carne se esgotou", "a beast charges out of a ransacked classroom.": "uma fera surge de uma sala de aula saqueada.", "lucky that the natives can't work the mechanisms.": "sorte que os nativos n\u00e3o podem trabalhar com mecanismos.", "the rickety cart will carry more wood from the forest": "o carrinho pequeno vai transportar mais madeira da floresta", "just as deadly now as they were then.": "t\u00e3o mortais como agora como eles eram antigamente.", "builder just shivers": "a construtora apenas treme de frio", "a second soldier joins the fight.": "um segundo soldado se junta \u00e0 luta.", "attack": "atacar", "go inside": "ir para dentro", "turn her away": "mand\u00e1-la embora", "reinforce hull": "refor\u00e7ar casco", "not enough wood to get the fire going": "madeira insuficiente para acender o fogo", "a stranger arrives in the night": "um estranho chega no meio da noite", "hut": "cabana", "trapper": "armadilheiro", "a battered highway sign stands guard at the entrance to this once-great city.": "um sem\u00e1foro amassado continua de p\u00e9 na entrada para esta outrora grande cidade.", "the familiar curves of a wanderer vessel rise up out of the dust and ash. ": "as curvas familiares de um navio peregrino sobe a partir do p\u00f3 e cinzas.", "sulphur": "enxofre", "steel": "a\u00e7o", "the stranger is standing by the fire. she says she can help. says she builds things.": "o estranho est\u00e1 de p\u00e9 perto do fogo. ela diz que pode ajudar. diz que ela constr\u00f3i coisas.", "the sickness is cured in time.": "a doen\u00e7a \u00e9 curada em tempo.", "the only hope is a quick death.": "a \u00fanica esperan\u00e7a \u00e9 uma morte r\u00e1pida.", "score for this game: {0}": "pontua\u00e7\u00e3o para este jogo: {0}", "the lizard is dead": "o lagarto est\u00e1 morto", "iron": "ferro", "fires burn in the courtyard beyond.": "fogos queimam no p\u00e1tio da frente.", "builder": "a construtora", "a large creature lunges, muscles rippling in the torchlight": "uma grande criatura d\u00e1 o bote, os m\u00fasculos ondulando \u00e0 luz da tocha", "something's causing a commotion a ways down the road.": "algo est\u00e1 causando uma como\u00e7\u00e3o na estrada.", "the stranger shivers, and mumbles quietly. her words are unintelligible.": "o estanho se arrepia, e murmura baixinho. suas palavras s\u00e3o inintelig\u00edveis.", "A Firelit Room": "Um Quarto Aceso", "some wood is missing.": "est\u00e3o faltando algumas madeiras.", "The Beggar": "O Mendigo", "Troposphere": "Troposfera", "ripe for the picking.": "maduro para a colheita.", "A Destroyed Village": "Uma Aldeia Destru\u00edda", "coal miner": "minerador de carv\u00e3o", "not enough teeth": "dente insuficiente", "all he has are some scales.": "tudo o que ele tem algumas escalas.", "learned to predict their movement": "aprendeu a prever movimentos", "the nights are rent with screams.": "as noites s\u00e3o preenchidas com gritos.", "take": "tomar", "the scavenger is dead": "o carniceiro est\u00e1 morto", "a nomad shuffles into view, laden with makeshift bags bound with rough twine.": "um n\u00f4made aparece diante de seus olhos, carregando sacos improvisados amarrados com barbantes \u00e1speros.", "a convoy lurches in, equal parts worry and hope.": "um comboio chega, partes iguais de preocupa\u00e7\u00e3o e esperan\u00e7a.", "the map uncovers a bit of the world": "o mapa revela um pouco do mundo", "the shot echoes in the empty street.": "o tiro ecoa na rua vazia.", "the sounds stop.": "os sons param.", "rucksack": "mochila", "the towers of a decaying city dominate the skyline": "as torres de uma cidade decadente dominam o horizonte", "lights on.": "acender luzes.", "a torch to keep the dark away": "uma tocha para manter a escurid\u00e3o longe", "some good stuff woven into its nest.": "algumas coisas boas tecidas em seu ninho.", "starvation sets in": "a fome chega", "charm": "amuleto", "the sniper is dead": "o sniper est\u00e1 morto", "nothing": "nada", "say his folk have been skimming the supplies.": "diz que um dos seu povo t\u00eam roubado os suprimentos.", "Restart?": "Reiniciar?", "this is irreversible.": "isto \u00e9 irrevers\u00edvel.", "the town's booming. word does get around.": "expans\u00e3o da cidade. a palavra se espalha.", "Dropbox connection": "Dropbox", "arms and munitions, relics from the war, are neatly arranged on the store-room floor.": "armas e muni\u00e7\u00f5es, rel\u00edquias da guerra, est\u00e3o dispostas ordenadamente no ch\u00e3o despensa.", "iron miner": "minerador de ferro", "give 100": "dar 100", "the operating theatre has a lot of curious equipment.": "a sala de opera\u00e7\u00e3o tem um monte de equipamentos curiosos.", "A Sniper": "Um Sniper", "the mysterious wanderer returns, cart piled high with wood.": "o errante misterioso retorna, com carrinho cheio de madeira.", "a snarling beast jumps out from behind a car.": "uma besta rosnando salta de tr\u00e1s de um carro.", "precise": "preciso", "looks like a camp of sorts up ahead.": "parece um acampamento de todos os tipos \u00e0 frente.", "bait": "isca", "The Sulphur Mine": "A Mina de Enxofre", "stunned": "atordoado", "a thief is caught": "um ladr\u00e3o \u00e9 pego", "a beggar arrives.": "um mendigo chega.", "the strange bird is dead": "o p\u00e1ssaro estranho est\u00e1 morto", "*** EVENT ***": "*** EVENTO ***", "the grass thrashes wildly as a huge lizard pushes through": "grama agita freneticamente com o atravessar de um lagarto enorme", "medicine is needed immediately.": "medicina \u00e9 necess\u00e1ria imediatamente.", "A Crashed Ship": "Uma Nave Ca\u00edda", "the town lies abandoned, its citizens long dead": "a cidade est\u00e1 abandonada, seus cidad\u00e3os mortos h\u00e1 muito tempo", "give 1 medicine": "dar uma medicina", "the old compass is dented and dusty, but it looks to work.": "a velha b\u00fassola est\u00e1 amassada e empoeirada, mas parece funcionar.", "wood": "madeira", "A Forgotten Battlefield": "Um Campo de Batalha Esquecido", "the trees are gone. parched earth and blowing dust are poor replacements.": "as \u00e1rvores se foram. terra seca e poeira soprando s\u00e3o substituintes pobres.", "lodge": "pavilh\u00e3o", "the debris is denser here.": "os detritos s\u00e3o mais densos aqui.", "a scout stops for the night": "uma exploradora para pela noite", "a gunshot rings through the trees.": "um tiro ecoa atrav\u00e9s das \u00e1rvores.", "pop ": "popula\u00e7\u00e3o ", "somewhere above the debris cloud, the wanderer fleet hovers. been on this rock too long.": "em algum lugar acima da nuvem restante, a armada errante paira. esteve nesta pedra por tempo demais.", "iron mine": "mina de ferro", "freezing": "congelando", "the world fades": "o mundo desvanece-se", "some of the traps have been torn apart.": "algumas das armadilhas foram dilacerados.", "not enough iron": "ferro insuficiente", "compass": "b\u00fassola", "successfully saved to dropbox datastorage": "salvo com sucesso no dropbox", "builder says it'd be useful to have a steady source of bullets": "a construtora diz que seria \u00fatil ter uma fonte constante de proj\u00e9teis", "a mysterious wanderer arrives": "um misterioso errante chega", "An Old House": "Uma Casa Velha", "bleached bones are strewn about the entrance. many, deeply scored with jagged grooves.": "ossos branqueados est\u00e3o espalhadas sobre a entrada. muitos, profundamente marcados com mordidas irregulares.", "as soon as the door is open a little bit, hundreds of tentacles erupt.": "assim que a porta abre-se um pouco, centenas de tent\u00e1culos entram em erup\u00e7\u00e3o. ", "leather": "couro", "a sound comes from the tunnel, just ahead.": "um som vem do t\u00fanel, logo \u00e0 frente.", "investigate": "investigar", "the cave narrows a few feet in.": "a caverna vai se estreitando", "sword is sharp. good protection out in the wilds.": "espada \u00e9 afiada. boa prote\u00e7\u00e3o no mato.", "orange traffic cones are set across the street, faded and cracked.": "cones de sinaliza\u00e7\u00e3o laranjas s\u00e3o deixados na rua, desbotada e rachada.", "a large man attacks, waving a bayonet.": "um grande homem ataca, acenando com uma baioneta.", "all residents in the hut perished in the fire.": "todos os residentes da cabana pereceram no fogo.", "the air is filled with dust, driven relentlessly by the hard winds.": "o ar \u00e9 preenchido com p\u00f3, inexoravelmente conduzido pelos ventos fortes.", "A Damp Cave": "Uma Caverna \u00damida", "a gaunt man approaches, a crazed look in his eye": "um homem esquel\u00e9tico se aproxima, um olhar enlouquecido em seus olhos", "A Military Raid": "Um Ataque Militar", "the walls are moist and moss-covered": "as paredes s\u00e3o \u00famidas e cobertas de musgo", "not enough wood": "madeira insuficiente", "a giant lizard shambles forward": "um lagarto gigante anda desordenadamente em frente", "close": "fechar", "some medicine abandoned in the drawers.": "alguns medicamentos abandonados nas gavetas.", "strange scales": "escamas estranhas", "learned to throw punches with purpose": "aprendeu a dar socos com finalidade", "a shack stands at the center of the village.": "h\u00e1 um barraco est\u00e1 no centro da vila.", "spare him": "poup\u00e1-lo", "he smiles warmly and asks for lodgings for the night.": "ele sorri calorosamente e pede alojamentos para a noite.", "stealthy": "furtivo", "the sulphur mine is clear of dangers": "a mina de enxofre est\u00e1 segura dos perigos", "weapons": "armas", "the man is thankful.": "o homem \u00e9 grato.", "broken streetlights stand, rusting. light hasn't graced this place in a long time.": "postes quebrados continuam em p\u00e9, enferrujando. luz n\u00e3o ilumina este lugar em um longo tempo.", "shares what he knows about sneaking before he goes.": "compartilha seu conhecimento de furtividade antes de ir. ", "import": "importar", "available": "dispon\u00edvel", "A Shivering Man": "Um Homem Assustado", "the rest bury them.": "o resto os enterrou.", "smoldering": "latente", "the young settler was carrying a canvas sack.": "o jovem colono estava carregando um saco de lona.", "the ground is littered with small teeth": "o ch\u00e3o est\u00e1 repleto de dentes pequenos", "the nest of a large animal lies at the back of the cave.": "o ninho de um grande animal se encontra no fundo da caverna.", "A Tiny Village": "Uma Pequena Aldeia", "a tribe of elderly squatters is camped out in this ward.": "uma tribo de posseiros idosos est\u00e1 acampado nesta ala.", "your are connected to dropbox with account / email ": "voc\u00ea est\u00e1 conectado ao dropbox com uma conta / email", "Mesosphere": "Mesosfera", "agree": "concordar", "the double doors creak endlessly in the wind.": "as portas duplas rangem sem parar no vento.", "turning hyper mode speeds up the game to x2 speed. do you want to do that?": "alternar para o modo hyper deixa o jogo 2x mais r\u00e1pido. voc\u00ea quer fazer isso?", "not much here.": "nada aqui.", "got it": "entendi", "choose one slot to load from": "escolha um slot para carregar", "a cave lizard attacks": "um lagarto da caverna ataca", "men mill about, weapons at the ready.": "homens se posicionam, armas preparadas", "l armour": "l armadura", "steelworks": "sider\u00fargica", "A Ruined City": "Uma Cidade Arruinada", "Noises": "Barulhos", "can't tell what left it here.": "n\u00e3o se pode dizer o que o deixou aqui.", "trees loom on the horizon. grasses gradually yield to a forest floor of dry branches and fallen leaves.": "\u00e1rvores surgem no horizonte. a grama gradualmente cede a um ch\u00e3o de galhos secos e folhas ca\u00eddas.", "a man stands over a dead wanderer. notices he's not alone.": "um homem est\u00e1 sobre um errante morto. percebe que n\u00e3o est\u00e1 sozinho.", "village": "aldeia", "cancel": "cancelar", "put the save code here.": "coloque o c\u00f3digo aqui.", "buy medicine": "comprar medicina", "hang him": "enforc\u00e1-lo", "inside, the remains of its victims are everywhere.": "no interior, os restos mortais de suas v\u00edtimas est\u00e3o em toda parte.", "this spear's not elegant, but it's pretty good at stabbing": "esta lan\u00e7a n\u00e3o \u00e9 elegante, mas \u00e9 muito bom em apunhalar", "the forest is silent.": "a floresta est\u00e1 em sil\u00eancio.", "A Borehole": "Um Furo", "the night is silent.": "a noite \u00e9 silenciosa.", "never go thirsty again": "nunca ter sede novamente", "a small cache of supplies is tucked inside a rusting locker.": "um pequeno conjunto de suprimentos est\u00e1 escondido dentro de um arm\u00e1rio de ferrugem.", "learned to love the dry air": "aprendeu a amar o ar seco", "workshop": "oficina", "A Barren World": "Um Mundo Est\u00e9ril", "see farther": "veja mais", "bolas": "boleadeira", "the ground is littered with scraps of cloth": "o ch\u00e3o est\u00e1 repleto de peda\u00e7os de pano", "The Coal Mine": "A Mina de Carv\u00e3o", "a huge lizard scrambles up out of the darkness of an old metro station.": "um lagarto enorme pula para fora da escurid\u00e3o de uma esta\u00e7\u00e3o de metr\u00f4 velha.", "more voices can be heard ahead.": "mais vozes podem ser ouvidas adiante.", "A Large Village": "Uma Grande Aldeia", "precision": "precis\u00e3o", "A Deserted Town": "Uma Cidade Deserta", "the sickness spreads through the village.": "a doen\u00e7a se espalha atrav\u00e9s da aldeia.", "won't say from where he came, but it's clear that he's not staying.": "n\u00e3o diz de onde ele vem, mas \u00e9 claro que ele n\u00e3o vai ficar.", "the crowd surges forward.": "a multid\u00e3o surge adiante.", "the wanderer takes the charm and nods slowly.": "o errante leva o charme e acena com a cabe\u00e7a lentamente.", "the mysterious wanderer returns, cart piled high with furs.": "as errante misterioso retorno, carrinho repletas de peles.", "armoury": "arsenal", "searching the bodies yields a few supplies.": "a procura entre os corpos prov\u00e9m alguns suprimentos.", "a fire rampages through one of the huts, destroying it.": "um inc\u00eandio come\u00e7a em uma das cabanas, destruindo-a.", "safer here": "mais seguro aqui", "Export / Import": "Exportar / Importar", "steelworker": "trabalhador de sider\u00fargico", "the man-eater is dead": "a comedora de homens est\u00e1 morto", "learned to swing weapons with force": "aprendeu a balan\u00e7ar armas com for\u00e7a", "the remaining settlers flee from the violence, their belongings forgotten.": "os colonos remanescentes fugem da viol\u00eancia, seus pertences esquecidos.", "a crudely made charm": "um amuleto feito toscamente", "cask": "barril", "engine:": "motor:", "the streets are empty.": "as ruas est\u00e3o vazias.", "lizard": "lagarto", "Sulphur Mine": "Mina de Enxofre", "export or import save data to dropbox datastorage": "exportar ou importar dados salvos ao dropbox", "the house has been ransacked.": "a casa foi saqueada.", "a thug is waiting on the other side of the wall.": "um bandido est\u00e1 esperando do outro lado do muro.", "the metallic tang of wanderer afterburner hangs in the air.": "o gosto met\u00e1lico de p\u00f3s-combust\u00e3o errante paira no ar.", "large prints lead away, into the forest.": "grandes pegadas seguem para dentro da floresta.", "a startled beast defends its home": "um animal assustado defende sua casa", "there is nothing else here.": "n\u00e3o h\u00e1 mais nada aqui.", "his time here, now, is his penance.": "seu tempo aqui, agora, \u00e9 a sua penit\u00eancia.", "where the windows of the schoolhouse aren't shattered, they're blackened with soot.": "onde as janelas da escola n\u00e3o s\u00e3o quebrados, eles est\u00e3o enegrecidas de fuligem.", "hull:": "casco:", "scavenger": "carniceiro", "unarmed master": "mestre desarmado", "the man says he's grateful. says he won't come around any more.": "o homem diz que est\u00e1 grato. diz que n\u00e3o vai vir mais por perto.", "laser rifle": "rifle de laser", "sulphur mine": "mina de enxofre", "buy compass": "comprar b\u00fassola", "buy map": "comprar mapa", "scratching noises can be heard from the store room.": "barulhos podem ser ouvidos da sala de abastecimento.", "steel sword": "espada de a\u00e7o", "descend": "descer", "asks for any spare furs to keep him warm at night.": "pede por um pouco de pele para mant\u00ea-lo aquecido durante a noite.", "A Raucous Village": "Uma Aldeia \u00c1spera", "the beggar expresses his thanks.": "o mendigo expressa seus agradecimentos.", "carrying more means longer expeditions to the wilds": "carregando mais coisas significa expedi\u00e7\u00f5es mais longas para a floresta", "free {0}/{1}": "livre {0}/{1}", "Room": "Quarto", "a swamp festers in the stagnant air.": "um p\u00e2ntano apodrece no ar estagnado.", "rotting reeds rise out of the swampy earth.": "juncos podres subir da terra pantanosa.", "armoury's done, welcoming back the weapons of the past.": "arsenal feito, acolhendo de volta as armas do passado.", "eat meat": "comer carne", "slow metabolism": "metabolismo lento", "camp fires burn by the entrance to the mine.": "fogueiras queimam pela entrada da mina.", "the mouth of the cave is wide and dark.": "a boca da caverna \u00e9 grande e escura.", "not enough sulphur": "enxofre insuficiente", "builder's not sure he's to be trusted.": "a construtora n\u00e3o tem certeza se ele \u00e9 de confian\u00e7a.", "evasion": "evas\u00e3o", "buy bait": "comprar isca", "a pack of lizards rounds the corner.": "um bando de lagartos cerca o canto.", "light fire": "acender fogo", "waterskin": "bolsa d'\u00e1gua", "scattered teeth": "dentes dispersos", "nothing to take": "nada", "the door hangs open.": "a porta fica aberta.", "buy:": "comprar:", "load": "carregar", "track them": "monitor\u00e1-los", "stores": "lojas", "now the nomads have a place to set up shop, they might stick around a while": "agora os n\u00f4mades t\u00eam um lugar para se estabelecer, eles podem ficar por um tempo", "A Dusty Path": "Um Caminho Empoeirado", "armour": "armadura", "A Man-Eater": "Uma Comedora de Homens", "bring your friends.": "traga seus amigos.", "the compass points south": "a b\u00fassola aponta para o sul", "the compass points north": "a b\u00fassola aponta para o norte", "The Sick Man": "O Homem Doente", "yes": "sim", "martial artist": "artista marcial", "the traps contain ": "as armadilhas cont\u00eam ", "the old tower seems mostly intact.": "a antiga torre parece quase intacta.", "scales": "escamas", "bird must have liked shiney things.": "ave devia gostar de coisas brilhantes.", "the path leads to an abandoned mine": "o caminho leva a uma mina abandonada", "the compass points northeast": "a b\u00fassola aponta para o nordeste", "the camp is still, save for the crackling of the fires.": "ainda h\u00e1 acampamento, guarde para o crepitar dos inc\u00eandios.", "he begs for medicine.": "ele implora por medicina.", "save": "salvar", "this waterskin'll hold a bit of water, at least": "este odre vai realizar um pouco de \u00e1gua, pelo menos", "turn him away": "mand\u00e1-lo embora", "the people here were broken a long time ago.": "as pessoas aqui foram quebradas h\u00e1 muito tempo.", "a grizzled soldier attacks, waving a bayonet.": "um soldado grisalho ataca, balan\u00e7ando uma baioneta.", "shivering man": "homem assustado", "The Mysterious Wanderer": "O Errante Misterioso", "A Huge Lizard": "Um Lagarto Enorme", "boxer": "boxeador", "a man joins the fight": "um homem entra na briga", "An Outpost": "Um Posto Avan\u00e7ado", "not enough meat": "carne insuficiente", "some weird metal he picked up on his travels.": "algum metal estranho ele pegou em suas viagens.", "something's in there.": "tem algo l\u00e1.", "restore more health when eating": "restaurar mais sa\u00fade ao comer", "A Snarling Beast": "Uma Fera Furiosa", "Share": "Compartilhar", "a haze falls over the village as the steelworks fires up": "uma neblina cai sobre a aldeia assim que a sider\u00fargica esquenta", "a large bird nests at the top of the stairs.": "um ninho de um p\u00e1ssaro grande no topo das escadas.", "an old wanderer sits inside, in a seeming trance.": "um errante velho senta-se no interior, em um transe aparente.", "builder says the villagers could make steel, given the tools": "a construtora diz que os moradores poderiam fazer a\u00e7o, dadas as ferramentas", "continue": "continuar", "there is no more water": "n\u00e3o tem mais \u00e1gua", "flickering": "tremulante", "only the chief remains.": "s\u00f3 o chefe permanece.", "a few items are scattered on the ground.": "alguns itens est\u00e3o espalhados no ch\u00e3o.", "save this.": "salvar isto.", "this old mine is not abandoned": "esta antiga mina n\u00e3o est\u00e1 abandonado", "a fight, maybe.": "uma luta, talvez.", "behind the door, a deformed figure awakes and attacks.": "atr\u00e1s da porta, uma figura deformada acorda e ataca.", "baited trap": "armadilha com isca", "dead": "morto", "the torch sputters and dies in the damp air": "a tocha crepita e morre no ar \u00famido", "export": "exportar", "a few belongings rest against the walls.": "alguns pertences descansam contra as paredes.", "not far from the village lies a large beast, its fur matted with blood.": "n\u00e3o muito longe da aldeia encontra-se uma grande fera, seu pelo emaranhado com sangue.", "an old iron mine sits here, tools abandoned and left to rust.": "uma antiga mina de ferro fica aqui, ferramentas abandonadas e deixada \u00e0 ferrugem.", "but there is a cache of medicine under the floorboards.": "mas h\u00e1 um esconderijo de medicina sob o assoalho.", "only dust and stains remain.": "s\u00f3 poeira e as manchas permanecem.", "s armour": "s armadura", "say he should be strung up as an example.": "diz que ele deve ser enforcado como um exemplo.", "collected scraps spread across the floor like they fell from heaven.": "recolheu as sucatas espalhadas no ch\u00e3o, como se elas tivessem ca\u00eddo do c\u00e9u.", "Fire": "Inc\u00eandio", "the darkness is absolute": "a escurid\u00e3o \u00e9 absoluta", "A Ruined Trap": "Uma Armadilha Arruinada", "not enough coal": "carv\u00e3o insuficiente", "ambushed on the street.": "emboscado na rua.", "worth killing for, it seems.": "vale a pena matar por isso, ao que parece.", "slash": "cortar", "builder says she can make a cart for carrying wood": "a construtora diz que ela pode fazer um carrinho para transportar madeira", "leather's not strong. better than rags, though.": "couro n\u00e3o \u00e9 forte. melhor do que trapos, no entanto.", "builder stokes the fire": "a construtora ati\u00e7a o fogo", "say goodbye": "dizer adeus", "A Silent Forest": "Uma Floresta Silenciosa", "builder's not sure she's to be trusted.": "a construtora tem certeza se ela \u00e9 confi\u00e1vel.", "Go Hyper?": "Alternar para Hyper?", "an old case is wedged behind a rock, covered in a thick layer of dust.": "uma mala antiga est\u00e1 encravada atr\u00e1s de uma pedra, coberta de uma espessa camada de poeira.", "the point is made. in the next few days, the missing supplies are returned.": "a mensagem \u00e9 recebida. nos pr\u00f3ximos dias, os suprimentos que faltavam s\u00e3o devolvidos.", "a frail man stands defiantly, blocking the path.": "um homem fr\u00e1gil est\u00e1 desafiadoramente, bloqueando o caminho.", "the plague rips through the village.": "a praga rasga atrav\u00e9s da aldeia.", "an old wanderer arrives.": "um errante de idade chega.", "scavenger had a small camp in the school.": "catador teve um pequeno acampamento na escola.", "the compass points southwest": "a b\u00fassola aponta para o sudoeste", "the wanderer leaves, cart loaded with wood": "o errante sai, carro carregado com madeira", "Dropbox Export / Import": "Dropbox Exportar / Importar", "maybe some useful stuff in the rubble.": "talvez algumas coisas \u00fateis nos escombros.", "ok": "Est\u00e1 bem", "a man hobbles up, coughing.": "um homem atrapalha-se, tossindo.", "i armour": "i armadura", "The Scout": "A exploradora", "leaves a pile of small scales behind.": "deixa uma pilha de pequenas escamas para tr\u00e1s.", "pockets": "bolsos", "stab": "apunhalar", "time to move on.": "tempo de seguir em frente.", "the ground is littered with small scales": "o ch\u00e3o est\u00e1 repleto de pequenas escamas", "not enough ": "n\u00e3o \u00e9 suficiente", "the stench of rot and death fills the operating theatres.": "o fedor da podrid\u00e3o e morte enche as salas de opera\u00e7\u00e3o.", "burning": "ardente", "they must be here for a reason.": "eles devem estar aqui por uma raz\u00e3o.", "a nomad arrives, looking to trade": "um n\u00f4made chega, procurando por com\u00e9rcio", "black powder and bullets, like the old days.": "p\u00f3lvora preta e proj\u00e9teis, como nos velhos tempos.", "restart the game?": "reiniciar o jogo?", "gastronome": "gastr\u00f3nomo", "load from slot": "carregar slot", "energy cell": "c\u00e9lula de energia", "inside the hut, a child cries.": "dentro da cabana, uma crian\u00e7a chora.", "the compass points west": "a b\u00fassola aponta para o oeste", "always worked before, at least.": "sempre trabalhei antes, pelo menos.", "a scavenger draws close, hoping for an easy score": "um limpador se aproxima, esperando por um ponto fraco", "Sickness": "Doen\u00e7a", "still a few drops of water in the old well.": "ainda algumas gotas de \u00e1gua na fonte velha.", "build:": "construir:", "feral terror": "bagunceiro selvagem", "signout": "sair", "A Beast Attack": "Um Ataque Selvagem", "Ready to Leave?": "Pronto para sair?", "the house is abandoned, but not yet picked over.": "a casa est\u00e1 abandonada, mas n\u00e3o foi furtada ainda.", "time to get out of this place. won't be coming back.": "hora de sair deste lugar. n\u00e3o voltar.", "the compass points northwest": "a b\u00fassola aponta para o noroeste", "the thirst becomes unbearable": "a sede se torna insuport\u00e1vel", "a beggar arrives": "um mendigo chega", "a beast stands alone in an overgrown park.": "uma fera est\u00e1 sozinha em um parque cheio de mato.", "he leaves a reward.": "ele deixa uma recompensa.", "nothing but downcast eyes.": "nada, mas olhos tristes.", "the scout says she's been all over.": "a exploradora diz ela esteve todo lugar.", "the small settlement has clearly been burning a while.": "o pequeno povoado foi claramente queimando \u00e0 pouco tempo.", "cloth": "pano", "a second soldier opens fire.": "um segundo soldado abre fogo.", "dangerous to be this far from the village without proper protection": "perigoso estar t\u00e3o longe da aldeia sem prote\u00e7\u00e3o adequada", "squeeze": "espremer-se", "a pristine medicine cabinet at the end of a hallway.": "um arm\u00e1rio de medicamentos como novo no final de um corredor.", "scraps of fur": "restos de pele", "a scavenger waits just inside the door.": "um catador aguarda logo atr\u00e1s da porta.", "the wind howls outside": "o vento uiva fora", "troops storm the village": "a praga rasga atrav\u00e9s da aldeia.", "the wagon can carry a lot of supplies": "o vag\u00e3o pode transportar uma grande quantidade de material", "A Battlefield": "Uma Campo de Batalha", "more soldiers will be on their way.": "mais soldados estar\u00e3o em seu caminho.", "the shivering man is dead": "o homem assustado est\u00e1 morto", "builder finishes the smokehouse. she looks hungry.": "a construtora termina o fumeiro. ela se parece com fome.", "the barrens break at a sea of dying grass, swaying in the arid breeze.": "a esterilidade gera um mar de gramas mortas, balan\u00e7ando na brisa \u00e1rida.", "a snarling beast leaps out of the underbrush": "uma fera furiosa salta para fora do mato", "the place has been swept clean by scavengers.": "o local tem sido varrido por catadores.", "A Destroyed Village": "Uma Aldeia Destru\u00edda", "land blows more often": "acerte socos com mais frequ\u00eancia", "Space": "Espa\u00e7o", "it's been picked over by scavengers, but there's still some things worth taking.": "catadores passaram por aqui, mas ainda h\u00e1 algumas coisas que valem a pena.", "Thermosphere": "Termosfera", "5 medicine": "5 medicinass", "do nothing": "n\u00e3o fazer nada", "A Gaunt Man": "Um Homem Esquel\u00e9tico", "Outside": "Fora", "the snarling beast is dead": "a fera furiosa est\u00e1 morta", "bodies and supplies from both sides litter the ground.": "corpos e suprimentos de ambos os lados espalhados no ch\u00e3o.", "the remains of an old house stand as a monument to simpler times": "os restos de uma casa velha permanece como um monumento aos tempos mais simples", "a squatter stands firmly in the doorway of a small hut.": "um posseiro est\u00e1 firmemente na porta de uma pequena cabana.", "lights flash through the alleys between buildings.": "luzes piscam pelos becos entre os pr\u00e9dios.", "no": "n\u00e3o", "{0} per {1}s": "{0} por {1}s", "the coal mine is clear of dangers": "a mina de carv\u00e3o est\u00e1 segura dos perigos", "a weathered family takes up in one of the huts.": "uma fam\u00edlia abastada ocupa-se em uma das cabanas.", "run": "correr", "Exosphere": "Exosfera", "he speaks of once leading the great fleets to fresh worlds.": "ele fala de uma vez levando as grandes frotas de mundos novos.", "builder says there are more wanderers. says they'll work, too.": "a construtora diz que h\u00e1 mais errantes. diz que eles v\u00e3o trabalhar tamb\u00e9m.", "evasive": "evasivo", "an old wanderer arrives": "um errante velho chega", "through the walls, shuffling noises can be heard.": "atrav\u00e9s das paredes, barulhos desajeitados podem ser ouvidos.", "melee weapons deal more damage": "armas brancas fazem mais dano", "the compass points ": "o compasso aponta ", "lets some light down into the dusty haze.": "permite que alguma luz entre na neblina empoeirado.", "the man swallows the medicine eagerly": "o homem engole a medicina ansiosamente", "the days are spent with burials.": "os dias s\u00e3o gastos com os enterros.", "more traps to catch more creatures": "mais armadilhas para pegar mais criaturas", "a man charges down the hall, a rusty blade in his hand": "um homem corre corredor abaixo preparado para atacar, uma l\u00e2mina enferrujada em sua m\u00e3o", "it contains travelling gear, and a few trinkets.": "cont\u00e9m ferramentas de viagem, e algumas bugigangas.", "bullets": "balas", "the light from the fire spills from the windows, out into the dark": "a luz do fogo derrama das janelas, para o escuro", "tell him to leave": "diga-lhe para sair", "dry brush and dead branches litter the forest floor": "moitas secas e galhos mortos espalhados no ch\u00e3o da floresta", "tattered cloth": "pano esfarrapado", "can't read the words.": "n\u00e3o consegue entender as palavras", "tanner": "curtidor", "should cure the meat, or it'll spoil. builder says she can fix something up.": "deve curar a carne, ou ela vai estragar. a construtora diz que pode corrigir alguma coisa.", "or migrating computers": "ou migrando computadores", "water:{0}": "\u00e1gua:{0}", "still time to rescue a few supplies.": "ainda tempo para resgatar algumas suprimentos.", "teeth": "dentes", "villagers could help hunt, given the means": "alde\u00f5es poderiam ajudar a ca\u00e7ar, dados os meios", "the beast is dead.": "a fera est\u00e1 morta.", "feral howls echo out of the darkness.": "uivos ferozes ecoam para fora da escurid\u00e3o.", "The Iron Mine": "A Mina de Ferro"}); +_.setTranslation({"water tank": "tanque de \u00e1gua", "all": "tudo", "use meds": "usar medicamentos", "a shame to let what he'd found go to waste.": "uma vergonha deixar o que ele encontrou ir para o lixo.", "some villagers are ill": "alguns alde\u00f5es est\u00e3o doentes", "the room is {0}": "o quarto est\u00e1 {0}", "punch twice as fast, and with even more force": "soco duas vezes mais r\u00e1pido, e com ainda mais for\u00e7a", "The Nomad": "O N\u00f4made", "more traps won't help now": "mais armadilhas n\u00e3o v\u00e3o ajudar agora", "only a few die.": "apenas alguns morrem.", "the compass points east": "a b\u00fassola aponta para o leste", "the bodies of the wanderers that lived here are still visible in the flames.": "os corpos dos viajantes que viveram aqui ainda s\u00e3o vis\u00edveis nas chamas.", "the walls are scorched from an old battle.": "as paredes est\u00e3o chamuscados de uma antiga batalha.", "convoy": "comboio", "not enough fur": "pele insuficiente", "a masked soldier rounds the corner, gun drawn": "um soldado mascarado cerca o canto, arma na m\u00e3o", "a huge hole is cut deep into the earth, evidence of the past harvest.": "um enorme buraco \u00e9 marcado na terra, evidenciando colheitas passadas.", "it puts up little resistance before the knife.": "ele apresenta pouca resist\u00eancia diante da faca.", "there was a beast. it's dead now": "a fera furiosa est\u00e1 morta", "a shivering man approaches and attacks with surprising strength": "o homem arrepiante se aproxima e ataca com uma for\u00e7a surpreendente", "steel's stronger than iron": "a\u00e7o \u00e9 mais forte do que o ferro", "A Strange Bird": "Um P\u00e1ssaro Estranho", "not enough alien alloy": "liga alien\u00edgena insuficiente", "street above the subway platform is blown away.": "rua acima da plataforma do metr\u00f4 est\u00e1 destru\u00edda.", "the soldier is dead": "o soldado est\u00e1 morto", "error while saving to dropbox datastorage": "erro ao salvar no dropbox", "the footsteps stop.": "os passos param.", "the torchlight casts a flickering glow down the hallway.": " a tocha lan\u00e7a um brilho cintilante pelo corredor", "the warped man lies dead.": "o homem deformado est\u00e1 morto.", "something's in the store room": "algo est\u00e1 na sala de abastecimento", "unfathomable destruction to fuel wanderer hungers.": "destrui\u00e7\u00e3o imensuraveis era o cumbustivel do viajante faminto.", "embark": "embarcar", "scout": "patrulhar", "mourn": "luto", "the trees yield to dry grass. the yellowed brush rustles in the wind.": "as \u00e1rvores produzem grama seca. a moita amarelada agita-se com o vento.", "save.": "salvar.", "total score: {0}": "pontua\u00e7\u00e3o total: {0}", "learned to make the most of food": "aprendeu a fazer o m\u00e1ximo de comida", "blast": "disparar", "the sky is grey and the wind blows relentlessly": "o c\u00e9u \u00e9 cinza e o vento sopra sem parar", "supplies:": "suprimentos:", "the feral terror is dead": "o bagunceiro selvagem est\u00e1 morto", "the tracks disappear after just a few minutes.": "as pegadas desaparecem depois de alguns minutos.", "a safe place in the wilds.": "um lugar seguro na selva.", "fur": "pele", "beneath the wanderer's rags, clutched in one of its many hands, a glint of steel.": "debaixo dos trapos de um viajante, segurava em uma de suas m\u00e3os, algo com um brilho met\u00e1lico.", "buy scales": "comprar escamas", "mild": "morno", "the hunting lodge stands in the forest, a ways out of town": "o pavilh\u00e3o de ca\u00e7a est\u00e1 na floresta, fora da cidade", "leave": "sair", "the convoy can haul mostly everything": "o comboio pode transportar praticamente tudo", "learned to strike faster without weapons": "aprendeu a atacar mais r\u00e1pido sem armas", "an old house remains here, once white siding yellowed and peeling.": "uma casa velha permanece aqui, uma vez que o tapume branco amarelou e descascou.", "ignore them": "ignor\u00e1-los", "willing to talk about it, for a price.": "disposta a falar sobre isso, por um pre\u00e7o.", "a beast, wilder than imagining, erupts out of the foliage": "uma besta, mais selvagem do que se pode imaginar, surge da folhagem", "go home": "ir para casa", "the soldier steps out from between the buildings, rifle raised.": "o soldado sai de entre os edif\u00edcios, com o rifle levantado.", "force": "for\u00e7a", "A Murky Swamp": "Um P\u00e2ntano Obscuro", "a ragged stranger stumbles through the door and collapses in the corner": "um estranho maltrapilho trope\u00e7a atrav\u00e9s da porta e cai no canto", "not enough leather": "couro insuficiente", "the fight is short and bloody, but the beasts are repelled.": "a luta \u00e9 curta e sangrenta, mas os animais s\u00e3o expulsos.", "the wood is running out": "a madeira est\u00e1 se esgotando", "restart.": "reiniciar.", "rot's been to work on it, and some of the pieces are missing.": "a decomposi\u00e7\u00e3o tem feito seu trabalho nele, e est\u00e3o faltando alguns peda\u00e7os.", "workshop's finally ready. builder's excited to get to it": "a oficina est\u00e1 finalmente pronta. o construtor est\u00e1 animada para usar", "a trading post would make commerce easier": "um posto de troca facilita o com\u00e9rcio", "not enough steel": "a\u00e7o insuficiente", "perks:": "benef\u00edcios:", "the torch goes out": "a tocha apaga-se", "saved.": "salvos.", "after a skirmish they are driven away, but not without losses.": "depois do conflito eles s\u00e3o expulsos, mas n\u00e3o sem perdas.", "the military is already set up at the mine's entrance.": "o militar j\u00e1 est\u00e1 preparado na entrada da mina.", "tannery goes up quick, on the edge of the village": "curtume \u00e9 feito r\u00e1pido, na periferia da aldeia", "learned to fight quite effectively without weapons": "aprendeu a lutar de forma bastante eficaz sem armas", "charred bodies litter the ground.": "corpos carbonizados espalhados no ch\u00e3o.", "someone throws a stone.": "algu\u00e9m joga uma pedra.", "leaves a pile of small teeth behind.": "deixa uma pilha de pequenos dentes para atr\u00e1s.", "the stranger shivers, and mumbles quietly. her words are unintelligible.": "o estanho se arrepia, e murmura baixinho. suas palavras s\u00e3o inintelig\u00edveis.", "not enough scales": "escamas insuficientes", "someone has locked and barricaded the door to this operating theatre.": "algu\u00e9m tem trancado e bloqueado a porta para esta sala de cirurgias.", "leave cave": "deixar caverna", "a lone frog sits in the muck, silently.": "um sapo solit\u00e1rio senta-se na lama, em sil\u00eancio.", "the steel is strong, and the blade true.": "o a\u00e7o \u00e9 forte, e a l\u00e2mina verdadeira.", "an old case is wedged behind a rock, covered in a thick layer of dust.": "uma mala antiga est\u00e1 encravada atr\u00e1s de uma pedra, coberta de uma espessa camada de poeira.", "learned how to ignore the hunger": "aprendeu a ignorar a fome", "punch": "soco", "water": "\u00e1gua", "desert rat": "rato do deserto", "explore": "explorar", "a pack of snarling beasts pours out of the trees.": "um bando de feras selvagens descem das \u00e1rvores.", "punches do even more damage.": "socos fazem ainda mais danos.", "the body of a wanderer lies in a small cavern.": "o corpo de um viajante encontra-se em uma pequena caverna.", "roaring": "rugindo", "gatherer": "coletor", "the people back away, avoiding eye contact.": "as pessoas se afastam, evitando o contato visual.", "A Huge Borehole": "Um Enorme Buraco", "a bundle of sticks lies just beyond the threshold, wrapped in coarse furs.": "um punhhado de gravetos est\u00e3o na entrada, envolto em peles grossas.", "builder says she could make finer things, if she had the tools": "o construtor diz que ela poderia fazer coisas melhores, se ela tivesse ferramentas", "soldier": "soldado", "learn scouting": "aprender \u00e0 explorar", "share.": "compartilhar.", "choose one slot to save to": "escolha um slot para salvar", "some villagers have died": "alguns alde\u00f5es morreram", "A Murky Swamp": "Um p\u00e2ntano escuro", "iron sword": "espada de ferro", "builder says she can make traps to catch any creatures might still be alive out there": "o construtor diz que ela pode fazer armadilhas para pegar todas as criaturas que ainda podem estar vivas l\u00e1 fora", "the grasses thin. soon, only dust remains.": "a grama vai desaparecendo. logo, s\u00f3 sobrar\u00e1 poeira", "bayonet": "baioneta", "a shot rings out, from somewhere in the long grass": "um tiro ressoa, de algum lugar na grama longa", "a wall of gnarled trees rises from the dust. their branches twist into a skeletal canopy overhead.": "uma muralha de \u00e1rvores retorcidas sobe da poeira. seus ramos dobram-se em um dossel esquel\u00e9tico.", "gather wood": "recolher madeira", "with a little effort, it might fly again.": "com um pouco de esfor\u00e7o, pode voar de novo.", "A Scavenger": "Um escavador", "picking the bones finds some useful trinkets.": "ao procurar entre os ossos encontra algumas bugigangas \u00fateis.", "sufferers are healed": "Doentes s\u00e3o curados", "the shell of an abandoned hospital looms ahead.": "a estrutura de um hospital abandonado aparece \u00e0 frente.", "the villagers hang the thief high in front of the store room.": "os alde\u00f5es penduram o ladr\u00e3o em frente da sala de abastecimento.", "eye for an eye seems fair.": "olho por olho, parece justo.", "an old man bursts through a door, wielding a scalpel.": "um velho irrompe atrav\u00e9s de uma porta, empunhando um bisturi.", "1 medicine": "um rem\u00e9dio", "the small military outpost is well supplied.": "o pequeno posto militar est\u00e1 bem fornecido.", "the clinic has been ransacked.": "a cl\u00ednica foi saqueada.", "drop:": "largar:", "leaves some scraps of cloth behind.": "deixa alguns peda\u00e7os de pano para tr\u00e1s.", "are you sure?": "voc\u00ea tem certeza?", "charcutier": "a\u00e7ougueiro", "a military perimeter is set up around the mine.": "um per\u00edmetro militar \u00e9 criado ao redor da mina.", "trading post": "posto de troca", "a wanderer arrives with an empty cart. says if she leaves with furs, she'll be back with more.": "uma viajante chega com um carrinho vazio. Disse que se ela sair com peles, ela voltar\u00e1 com mais.", "in exchange, the wanderer offers his wisdom.": "em troca, o viajante oferece sua sabedoria.", "sulphur miner": "minerador de enxofre", "a small basket of food is hidden under a park bench, with a note attached.": "uma pequena cesta de alimentos est\u00e1 escondido sob um banco do parque, com uma nota anexada.", "warm": "aquecido", "the sound of gunfire carries on the wind.": "o som do tiroteio ecoa no vento", "stoke fire": "ati\u00e7ar fogo", "lift off": "decolar", "shoot": "atirar", "none": "nenhum", "leave town": "sair da cidade", "most of the windows at ground level are busted anyway.": "a maioria das janelas ao n\u00edvel do solo est\u00e3o quebradas de qualquer maneira.", "a strange looking bird speeds across the plains": "um p\u00e1ssaro de apar\u00eancia estranha surge atrav\u00e9s das plan\u00edcies", "linger": "demorar", "take:": "tomar:", "connect game to dropbox local storage": "conecte o jogo ao dropbox", "strange bird": "p\u00e1ssaro estranho", "if the code is invalid, all data will be lost.": "se o c\u00f3digo for inv\u00e1lido, todos os dados ser\u00e3o perdidos.", "A Feral Terror": "Um Terror feroz", "can't see what's inside.": "n\u00e3o se pode ver o que est\u00e1 dentro.", "a large beast charges out of the dark": "uma grande fera surge da escurid\u00e3o", "salvage": "salvamento", "grenade": "granada", "the stranger in the corner stops shivering. her breathing calms.": "o estranho no canto para de tremer. sua respira\u00e7\u00e3o acalma.", "a small suburb lays ahead, empty houses scorched and peeling.": "um pequeno sub\u00farbio fica \u00e0 frente, casas vazias chamuscadas e descamadas.", "a wanderer arrives with an empty cart. says if he leaves with wood, he'll be back with more.": "um viajante chega com um carrinho vazio. diz que se ele sair com madeira, ele voltar\u00e1 com mais.", "gaunt man": "homem esquel\u00e9tico", "a squat building up ahead.": "um edif\u00edcio ocupado \u00e0 frente", "a thug moves out of the shadows.": "um bandido sai das sombras.", "An Outpost": "um Posto avan\u00e7ado", "there's not much, but some useful things can still be found.": "n\u00e3o h\u00e1 muito, mas algumas coisas \u00fateis ainda podem ser encontradas.", " and ": " e ", "an improvised shop is set up on the sidewalk.": "uma loja improvisada foi feita na cal\u00e7ada.", "cured meat": "carne curada", "builder puts up a hut, out in the forest. says word will get around.": "o construtor constr\u00f3i uma cabana na floresta. diz que a palavra vai se espalhar.", "learned how not to be seen": "aprendeu como n\u00e3o ser visto", "punches do more damage": "socos fazem mais danos", "some traps have been destroyed": "algumas armadilhas foram destru\u00eddas", "castoff from the mammoth drills can still be found by the edges of the precipice.": "restos de uma presa de mamute ainda podem ser encontrados nas bordas do precip\u00edcio.", "well armed men charge out of the forest, firing into the crowd.": "homens bem armados surgem para fora da floresta, disparando contra a multid\u00e3o.", "a plague afflicts the village": "Uma praga aflige a aldeia.", "all the work of a previous generation is here.": "todo o trabalho de uma gera\u00e7\u00e3o anterior est\u00e1 aqui.", "An Old Starship": "Uma Nave Velha", "ignore it": "ignor\u00e1-la", "hot": "quente", "upgrade engine": "mecanismo de atualiza\u00e7\u00e3o", "forest": "floresta", "give 500": "dar 500", "A Dark Room": "Um Quarto Escuro", "hyper.": "hyper", "a battle was fought here, long ago.": "a batalha foi travada aqui, h\u00e1 muito tempo.", "builder says leather could be useful. says the villagers could make it.": "o construtor diz que couro poderia ser \u00fatil. diz que os moradores poderiam faz\u00ea-lo.", "craft:": "of\u00edcio:", "Iron Mine": "Mina de Ferro", "coal mine": "mina de carv\u00e3o", "bits of meat": "peda\u00e7os de carne", "scavengers must have gotten to this place already.": "escavadores j\u00e1 devem ter chegado a este lugar .", "the remains of an old camp sits just inside the cave.": "os restos de um antigo acampamento fica justamente dentro da caverna.", "epidemic is eradicated eventually": "A epidemia \u00e9 finalmente erradicada ", "The Village": "A Aldeia", "deep in the swamp is a moss-covered cabin.": "nas profundezas do p\u00e2ntano tem uma cabine coberta de musgo.", "snarling beast": "fera furiosa", "soldiers patrol the perimeter, rifles slung over their shoulders.": "soldados patrulham o per\u00edmetro, com rifles pendurados nos ombros.", "a swarm of rats rushes up the tunnel.": "uma ninhada de ratos percorrem o t\u00fanel.", "faces, darkened by soot and blood, stare out from crooked huts.": "rostos, escurecidos pela fuligem e sangue, olham para fora das cabanas tortas.", "strange noises can be heard through the walls": "barulhos estranhos podem ser ouvidos atrav\u00e9s das paredes", "coal": "carv\u00e3o", "Stratosphere": "Estratosfera", "man-eater": "canibal", "can't tell what they're up to.": "n\u00e3o se tem certeza do que realmente eles se tratam.", "enter": "entrar", "a destroyed village lies in the dust.": "uma aldeia destru\u00edda reside no p\u00f3.", "Ship": "Navio", "better avoid conflict in the wild": "melhor evitar o conflito em estado selvagem", "talk": "conversa", "another beast, draw by the noise, leaps out of a copse of trees.": "outra fera, chamada pelo barulho, salta de \u00e1rvoresde de um bosque.", "A Soldier": "Um soldado", "the man expresses his thanks and hobbles off.": "o homem expressa seus agradecimentos e desfalece.", "battered technology from both sides lays dormant on the blasted landscape.": "tecnologia agressiva de ambos os lados permanecem inativas na paisagem destru\u00edda.", "the villagers haul a filthy man out of the store room.": "os moradores levam o homem imundo para fora da sala de abastecimento", "strips of meat are hung up to dry in this ward.": "tiras de carne est\u00e3o penduradas para secar nesta ala.", "cold": "frio", "the iron mine is clear of dangers": "a mina de ferro est\u00e1 livre de perigos", "the military presence has been cleared.": "a presen\u00e7a militar tem acabado.", "A Crashed Starship": "Uma Nave Ca\u00edda", "the fire is {0}": "o fogo est\u00e1 {0}", "A Lonely Hut": "Uma Cabana Solit\u00e1ria", "buy teeth": "comprar dentes", "a small supply cache is hidden at the back of the cave.": "um esconderijo de suprimentos est\u00e1 escondida no fundo da caverna.", "iron's stronger than leather": "ferro \u00e9 mais forte do que o couro", "bedrolls, torn and blackened, lay beneath a thin layer of dust.": "colchonetes, rasgados e enegrecidas, estavam debaixo de uma fina camada de poeira.", "dodge attacks more effectively": "esquivar de ataques de forma mais eficaz", "hull: ": "casco:", "a madman attacks, screeching.": "um homem louco ataca, gritando.", "thieves": "bandidos", "the towers that haven't crumbled jut from the landscape like the ribcage of some ancient beast.": "as torres que n\u00e3o tinham desmoronado sobressaem da paisagem como a caixa tor\u00e1cica de alguma besta antiga.", "lights off.": "apagar luzes.", "someone had been stockpiling loot here.": "algu\u00e9m tinha empilhando seus ganhhos ilicitos aqui.", "learned to look ahead": "aprendeu a se antecipar", "the mine is now safe for workers.": "a mina \u00e9 agora segura para os trabalhadores.", "Coal Mine": "Mina de Carv\u00e3o", "empty corridors.": "corredores vazios.", "save to slot": "salvar slot", "the owner stands by, stoic.": "o propriet\u00e1rio se mant\u00e9m, firmemente", "hunter": "ca\u00e7ador", "strips of meat hang drying by the side of the street.": "tiras de carne pendurados secando ao lado da rua.", "more squatters are crowding around now.": "mais ocupantes est\u00e3o se aglomerando ao redor agora.", "some weird glowing boxes he picked up on his travels.": "algumas estranhas caixas brilhantes que ele pegou em suas viagens.", "a panicked scavenger bursts through the door, screaming.": "um escavador em p\u00e2nico irrompe pela porta, gritando.", "give 50": "dar 50", "wagon": "vag\u00e3o", "An Old House": "Uma Casa Velha", "a soldier, alerted, opens fire.": "um soldado, alertado, abre fogo.", "meat": "carne", "the tunnel opens up at another platform.": "o t\u00fanel abre em outra plataforma.", "a terrible plague is fast spreading through the village.": "uma terr\u00edvel praga est\u00e1 se espalhando atrav\u00e9s da aldeia.", "the gaunt man is dead": "o homem esquel\u00e9tico est\u00e1 morto", "bone spear": "lan\u00e7a de osso", "trap": "armadilha", "the street ahead glows with firelight.": "a rua em frente brilha com a luz do fogo.", "armourer": "armeiro", "a large shanty town sprawls across the streets.": "uma grande favela espalha-se pelas ruas.", "the shell of a burned out car blocks the entrance.": "a estrutura de um carro queimado bloqueia a entrada.", "a small group arrives, all dust and bones.": "um pequeno grupo chega, todos exaustos.", "A Ruined City": "Uma Cidade Arruinada", "weight": "peso", "torch": "tocha", "The Thief": "O Ladr\u00e3o", "not enough cloth": "pano insuficiente", "a youth lashes out with a tree branch.": "um jovem ataca com um galho de \u00e1rvore.", "the rest of the hospital is empty.": "o resto do hospital est\u00e1 vazio.", "connect": "conectar", "learned to be where they're not": "aprendeu a estar no lugar onde eles n\u00e3o est\u00e3o", "go twice as far without eating": "aguente duas vezes mais sem comer", "scavenger'd been looking for supplies in here, it seems.": "escadores estiveram procurando suprimento aqui, ao que parece.", "there's nothing else here.": "n\u00e3o h\u00e1 mais nada aqui.", "the plague is kept from spreading.": "a praga \u00e9 evitada de se espalhar.", "the cask holds enough water for longer expeditions": "o barril tem \u00e1gua suficiente para expedi\u00e7\u00f5es mais longas", "check traps": "verificar armadilhas", "Plague": "Praga", "a fire has started": "um inc\u00eandio come\u00e7ou", "medicine": "medicina", "the old man had a small cache of interesting items.": "o velho tinha um pequeno esconderijo de itens interessantes.", "tannery": "curtume", "lob": "tacar", "no more room for huts.": "n\u00e3o h\u00e1 mais espa\u00e7o para barracas.", "they took what they came for, and left.": "eles levaram o que queriam, e sa\u00edram.", "through the large gymnasium doors, footsteps can be heard.": "atrav\u00e9s das grandes portas de gin\u00e1sio, passos podem ser ouvidos.", "a large creature attacks, claws freshly bloodied": "uma grande criatura ataca, garras rec\u00e9m-sangrando", "a green cross barely visible behind grimy windows.": "uma cruz verde pouco vis\u00edvel atr\u00e1s das janelas sujas.", "a sick man hobbles up": "um homem doente", "An Abandoned Town": "Uma Cidade Abandonada", "cart": "carrinho", "might be things worth having still inside.": "ainda podem ter coisas que valem a pena dentro.", "the wood has run out": "a madeira se esgotou", "The Master": "O Mestre", "thrust": "golpear", "water replenished": "\u00e1gua reabastecida", "a soldier opens fire from across the desert": "um soldado abre fogo do outro lado do deserto", "go twice as far without drinking": "aguente duas vezes mais sem beber", "the tentacular horror is defeated.": "o horror tentacular \u00e9 derrotado.", "an overturned caravan is spread across the pockmarked street.": "uma caravana virada est\u00e1 espalhada em toda a rua esburacada.", "the villagers retreat to mourn the dead.": "os alde\u00f5es retiram-se para chorar pelos mortos.", "A Modest Village": "Uma Modesta Aldeia", "A Damp Cave": "Uma Caverna \u00damida", "swing": "balan\u00e7o", "alien alloy": "liga alien\u00edgena", "export or import save data, for backing up": "exportar ou importar dados salvos, para fazer backup", "smokehouse": "defumadouro", "vague shapes move, just out of sight.": "formas estranhas se movem, fora da vista.", "Wanderer": "errante", "the earth here is split, as if bearing an ancient wound": "a terra est\u00e1 separada, como se carregasse uma ferida antiga", "the compass points southeast": "a b\u00fassola aponta para o sudeste", "barbarian": "b\u00e1rbaro", "the wanderer leaves, cart loaded with furs": "A viajante deixa um carrinho carregado com peles", "there are still supplies inside.": "ainda h\u00e1 suprimentos.", "traps are more effective with bait.": "armadilhas s\u00e3o mais eficazes com isca.", "rusted chainlink is pulled across an alleyway.": "arame enferrujado \u00e9 puxado atrav\u00e9s de um beco.", "a sickness is spreading through the village.": "uma doen\u00e7a est\u00e1 se espalhando atrav\u00e9s da aldeia.", "tangle": "entrela\u00e7ar", "miss": "errou", "the meat has run out": "a carne se esgotou", "a beast charges out of a ransacked classroom.": "uma fera surge de uma sala saqueada.", "lucky that the natives can't work the mechanisms.": "sorte que os nativos n\u00e3o podem trabalhar com mecanismos.", "the rickety cart will carry more wood from the forest": "o carrinho pequeno vai transportar mais madeira da floresta", "just as deadly now as they were then.": "t\u00e3o mortais como agora como eles eram antigamente.", "builder just shivers": "o construtor apenas treme de frio", "a second soldier joins the fight.": "um segundo soldado se junta \u00e0 luta.", "attack": "atacar", "go inside": "ir para dentro", "turn her away": "mand\u00e1-la embora", "reinforce hull": "refor\u00e7ar casco", "not enough wood to get the fire going": "madeira insuficiente para acender o fogo", "a stranger arrives in the night": "um estranho chega no meio da noite", "hut": "cabana", "trapper": "armadilheiro", "a battered highway sign stands guard at the entrance to this once-great city.": "um sem\u00e1foro amassado continua de p\u00e9 na entrada nesta outrora grande cidade.", "the familiar curves of a wanderer vessel rise up out of the dust and ash. ": "as curvas familiares de um navio peregrino sobe a partir do p\u00f3 e cinzas.", "sulphur": "enxofre", "steel": "a\u00e7o", "the stranger is standing by the fire. she says she can help. says she builds things.": "a estranha est\u00e1 de p\u00e9 perto do fogo. ela disse que pode ajudar. diz ela queconstr\u00f3i coisas.", "the sickness is cured in time.": "a doen\u00e7a \u00e9 curada em tempo.", "the only hope is a quick death.": "a \u00fanica esperan\u00e7a \u00e9 uma morte r\u00e1pida.", "score for this game: {0}": "pontua\u00e7\u00e3o para este jogo: {0}", "the lizard is dead": "o lagarto est\u00e1 morto", "iron": "ferro", "fires burn in the courtyard beyond.": "fogos queimam no p\u00e1tio da frente.", "builder": "o construtor", "a large creature lunges, muscles rippling in the torchlight": "uma grande criatura d\u00e1 o bote, os m\u00fasculos ondulando \u00e0 luz da tocha", "something's causing a commotion a ways down the road.": "algo est\u00e1 causando um tumulto na estrada.", "A Barren World": "Um Mundo Est\u00e9ril", "A Firelit Room": "Um Quarto Iluminado", "some wood is missing.": "est\u00e3o faltando algumas madeiras.", "The Beggar": "O Mendigo", "Troposphere": "Troposfera", "ripe for the picking.": "maduro para a colheita.", "A Destroyed Village": "Uma Aldeia Destru\u00edda", "coal miner": "minerador de carv\u00e3o", "not enough teeth": "dentes insuficientes", "all he has are some scales.": "tudo o que ele tem algumas balan\u00e7as.", "learned to predict their movement": "aprendeu a prever movimentos", "the nights are rent with screams.": "as noites s\u00e3o preenchidas com gritos.", "take": "tomar", "the scavenger is dead": "o escavador est\u00e1 morto", "a nomad shuffles into view, laden with makeshift bags bound with rough twine.": "um n\u00f4made aparece diante de seus olhos, carregando bolsas improvisadas amarradas com cordas \u00e1speras.", "a convoy lurches in, equal parts worry and hope.": "um comboio chega, partes iguais de preocupa\u00e7\u00e3o e esperan\u00e7a.", "the map uncovers a bit of the world": "o mapa revela um pouco do mundo", "the shot echoes in the empty street.": "o tiro ecoa na rua vazia.", "the sounds stop.": "os sons param.", "rucksack": "mochila", "the towers of a decaying city dominate the skyline": "as torres de uma cidade decadente dominam o horizonte", "lights on.": "acender luzes.", "a torch to keep the dark away": "uma tocha para manter a escurid\u00e3o longe", "some good stuff woven into its nest.": "alguns bons materiais se entrela\u00e7am em seu ninho.", "starvation sets in": "a fome chega", "charm": "amuleto", "the sniper is dead": "o sniper est\u00e1 morto", "nothing": "nada", "say his folk have been skimming the supplies.": "diz que um dos seu povo t\u00eam roubado os suprimentos.", "Restart?": "Reiniciar?", "this is irreversible.": "isto \u00e9 irrevers\u00edvel.", "the town's booming. word does get around.": "expans\u00e3o da cidade. a palavra se espalha.", "Dropbox connection": "Dropbox", "arms and munitions, relics from the war, are neatly arranged on the store-room floor.": "armas e muni\u00e7\u00f5es, rel\u00edquias da guerra, est\u00e3o dispostas ordenadamente no ch\u00e3o despensa.", "iron miner": "minerador de ferro", "give 100": "dar 100", "the operating theatre has a lot of curious equipment.": "a sala de opera\u00e7\u00e3o tem um monte de equipamentos curiosos.", "A Sniper": "Um Sniper", "the mysterious wanderer returns, cart piled high with wood.": "o viajante misterioso retorna, com o carrinho cheio de madeira.", "a snarling beast jumps out from behind a car.": "uma besta rosnando salta de tr\u00e1s de um carro.", "precise": "preciso", "looks like a camp of sorts up ahead.": "parece um acampamento de todos os tipos \u00e0 frente.", "bait": "isca", "The Sulphur Mine": "A Mina de Enxofre", "stunned": "atordoado", "a thief is caught": "um ladr\u00e3o \u00e9 pego", "a beggar arrives.": "um mendigo chega.", "the strange bird is dead": "o p\u00e1ssaro estranho est\u00e1 morto", "*** EVENT ***": "*** EVENTO ***", "the grass thrashes wildly as a huge lizard pushes through": "grama agita freneticamente com o atravessar de um lagarto enorme", "leave city": "deixar cidade", "medicine is needed immediately.": "\u00e9 necess\u00e1rio rem\u00e9dio imediatamente.", "A Crashed Ship": "Uma Nave Ca\u00edda", "the town lies abandoned, its citizens long dead": "a cidade est\u00e1 abandonada, seus cidad\u00e3os morreram h\u00e1 muito tempo", "give 1 medicine": "dar 1 rem\u00e9dio", "the old compass is dented and dusty, but it looks to work.": "a velha b\u00fassola est\u00e1 amassada e empoeirada, mas parece funcionar.", "wood": "madeira", "A Forgotten Battlefield": "Um Campo de Batalha Esquecido", "the trees are gone. parched earth and blowing dust are poor replacements.": "as \u00e1rvores se foram. terra seca e poeira soprando s\u00e3o substitui\u00e7\u00f5es pobres.", "lodge": "alojamento", "broken streetlights stand, rusting. light hasn't graced this place in a long time.": "postes quebrados continuam em p\u00e9, enferrujando. luz n\u00e3o ilumina este lugar a muito tempo.", "a scout stops for the night": "uma exploradora fica para a noite", "a gunshot rings through the trees.": "um tiro ecoa atrav\u00e9s das \u00e1rvores.", "pop ": "popula\u00e7\u00e3o ", "somewhere above the debris cloud, the wanderer fleet hovers. been on this rock too long.": "em algum lugar acima da nuvem restante, a armada errante paira. esteve nesta pedra por tempo demais.", "iron mine": "mina de ferro", "freezing": "congelando", "the world fades": "o mundo enfraque", "some of the traps have been torn apart.": "algumas das armadilhas foram dilacerados.", "not enough iron": "ferro insuficiente", "compass": "b\u00fassola", "successfully saved to dropbox datastorage": "salvo com sucesso no dropbox", "builder says it'd be useful to have a steady source of bullets": "o construtor diz que seria \u00fatil ter uma fonte constante de proj\u00e9teis", "a mysterious wanderer arrives": "um misterioso viajante chega", "An Old House": "Uma Casa Velha", "bleached bones are strewn about the entrance. many, deeply scored with jagged grooves.": "ossos branqueados est\u00e3o espalhadas sobre a entrada. muitos, profundamente marcados com mordidas irregulares.", "as soon as the door is open a little bit, hundreds of tentacles erupt.": "assim que a porta abre-se um pouco, centenas de tent\u00e1culos entram em erup\u00e7\u00e3o. ", "leather": "couro", "a sound comes from the tunnel, just ahead.": "um som vem do t\u00fanel, logo \u00e0 frente.", "investigate": "investigar", "the cave narrows a few feet in.": "a caverna vai se estreitando", "sword is sharp. good protection out in the wilds.": "espada \u00e9 afiada. boa prote\u00e7\u00e3o no mato.", "orange traffic cones are set across the street, faded and cracked.": "cones de sinaliza\u00e7\u00e3o laranjas s\u00e3o deixados na rua, desbotados e rachados.", "a large man attacks, waving a bayonet.": "um grande homem ataca, acenando com uma baioneta.", "all residents in the hut perished in the fire.": "todos os residentes da cabana pereceram no fogo.", "the air is filled with dust, driven relentlessly by the hard winds.": "o ar \u00e9 preenchido com p\u00f3, inexoravelmente conduzido pelos ventos fortes.", "A Damp Cave": "Uma Caverna \u00damida", "a gaunt man approaches, a crazed look in his eye": "um homem esquel\u00e9tico se aproxima, com um olhar enlouquecido em seus olhos", "A Military Raid": "Um Ataque Militar", "the walls are moist and moss-covered": "as paredes s\u00e3o \u00famidas e cobertas de musgo", "not enough wood": "madeira insuficiente", "a giant lizard shambles forward": "um lagarto gigante cambaleia para frente", "close": "fechar", "some medicine abandoned in the drawers.": "alguns medicamentos abandonados nas gavetas.", "strange scales": "escamas estranhas", "learned to throw punches with purpose": "aprendeu a dar socos com finalidade", "a shack stands at the center of the village.": "h\u00e1 um barraco est\u00e1 no centro da vila.", "spare him": "poup\u00e1-lo", "he smiles warmly and asks for lodgings for the night.": "ele sorri calorosamente e pede alojamentos para a noite.", "stealthy": "furtivo", "the sulphur mine is clear of dangers": "a mina de enxofre est\u00e1 segura dos perigos", "weapons": "armas", "the man is thankful.": "o homem \u00e9 grato.", "warfare is bloodthirsty": "A guerra \u00e9 sangrenta", "shares what he knows about sneaking before he goes.": "compartilha seu conhecimento de furtividade antes de ir. ", "import": "importar", "available": "dispon\u00edvel", "A Shivering Man": "Um Homem arrepiante", "the rest bury them.": "o resto foi enterrado.", "smoldering": "latente", "the young settler was carrying a canvas sack.": "o jovem colono estava carregando um saco de lona.", "the ground is littered with small teeth": "o ch\u00e3o est\u00e1 repleto de dentes pequenos", "the nest of a large animal lies at the back of the cave.": "o ninho de um grande animal se encontra no fundo da caverna.", "A Tiny Village": "Uma Pequena Aldeia", "a tribe of elderly squatters is camped out in this ward.": "uma tribo de ocupantes idosos est\u00e1 acampado nesta ala.", "your are connected to dropbox with account / email ": "voc\u00ea est\u00e1 conectado ao dropbox com uma conta / email", "Mesosphere": "Mesosfera", "agree": "concordar", "the double doors creak endlessly in the wind.": "as portas duplas rangem sem parar no vento.", "turning hyper mode speeds up the game to x2 speed. do you want to do that?": "alternar para o modo hyper deixa o jogo 2x mais r\u00e1pido. voc\u00ea quer fazer isso?", "not much here.": "nada aqui.", "got it": "entendi", "choose one slot to load from": "escolha um slot para carregar", "a cave lizard attacks": "um lagarto da caverna ataca", "men mill about, weapons at the ready.": "homens se posicionam, armas preparadas", "l armour": "l armadura", "steelworks": "sider\u00fargica", "A Ruined City": "Uma Cidade Arruinada", "Noises": "Barulhos", "can't tell what left it here.": "n\u00e3o se pode dizer o que o deixou aqui.", "trees loom on the horizon. grasses gradually yield to a forest floor of dry branches and fallen leaves.": "\u00e1rvores surgem no horizonte. a grama gradualmente cede a um ch\u00e3o de galhos secos e folhas ca\u00eddas.", "a man stands over a dead wanderer. notices he's not alone.": "um homem est\u00e1 sobre um viajante morto. Note que n\u00e3o est\u00e1 sozinho.", "population is almost exterminated": "a popula\u00e7\u00e3o est\u00e1 quase exterminada", "village": "aldeia", "cancel": "cancelar", "put the save code here.": "coloque o c\u00f3digo aqui.", "buy medicine": "comprar rem\u00e9dios", "hang him": "enforc\u00e1-lo", "inside, the remains of its victims are everywhere.": "no interior, os restos mortais de suas v\u00edtimas est\u00e3o em toda parte.", "this spear's not elegant, but it's pretty good at stabbing": "esta lan\u00e7a n\u00e3o \u00e9 elegante, mas \u00e9 muito boa para apunhalar", "the forest is silent.": "a floresta est\u00e1 em sil\u00eancio.", "A Borehole": "Um Furo", "the night is silent.": "a noite \u00e9 silenciosa.", "never go thirsty again": "nunca ter sede novamente", "wild beasts attack the villagers": "Feras selvagens atacam os alde\u00f5es", "a small cache of supplies is tucked inside a rusting locker.": "um pequeno esconderijo de suprimentos est\u00e1 escondido dentro de um arm\u00e1rio enferrujado.", "learned to love the dry air": "aprendeu a amar o ar seco", "workshop": "oficina", "see farther": "veja mais", "bolas": "boleadeira", "the ground is littered with scraps of cloth": "o ch\u00e3o est\u00e1 repleto de peda\u00e7os de pano", "The Coal Mine": "A Mina de Carv\u00e3o", "a huge lizard scrambles up out of the darkness of an old metro station.": "um lagarto enorme pula para fora da escurid\u00e3o de uma esta\u00e7\u00e3o de metr\u00f4 velha.", "more voices can be heard ahead.": "mais vozes podem ser ouvidas adiante.", "A Large Village": "Uma Grande Aldeia", "precision": "precis\u00e3o", "A Deserted Town": "Uma Cidade Deserta", "the sickness spreads through the village.": "a doen\u00e7a se espalha atrav\u00e9s da aldeia.", "won't say from where he came, but it's clear that he's not staying.": "n\u00e3o disse de onde ele veio, mas \u00e9 claro que ele n\u00e3o pretende ficar.", "the crowd surges forward.": "a multid\u00e3o surge adiante.", "the wanderer takes the charm and nods slowly.": "o viajante usa seu charme e acena com a cabe\u00e7a lentamente.", "the mysterious wanderer returns, cart piled high with furs.": "a viajante misteriosa retorna, com o carrinho repleto de peles.", "armoury": "arsenal", "searching the bodies yields a few supplies.": "a procura entre os corpos prov\u00e9m alguns suprimentos.", "a fire rampages through one of the huts, destroying it.": "um inc\u00eandio come\u00e7a em uma das cabanas, destruindo-a.", "safer here": "mais seguro aqui", "Export / Import": "Exportar / Importar", "steelworker": "trabalhador de sider\u00fargico", "the man-eater is dead": "O canibal est\u00e1 morto", "learned to swing weapons with force": "aprendeu a balan\u00e7ar armas com for\u00e7a", "the remaining settlers flee from the violence, their belongings forgotten.": "os colonos restantes fogem da viol\u00eancia, esquecendo seus pertences.", "a crudely made charm": "um amuleto feito toscamente", "cask": "barril", "engine:": "motor:", "the streets are empty.": "as ruas est\u00e3o vazias.", "lizard": "lagarto", "Sulphur Mine": "Mina de Enxofre", "export or import save data to dropbox datastorage": "exportar ou importar dados salvos ao dropbox", "the house has been ransacked.": "a casa foi saqueada.", "a thug is waiting on the other side of the wall.": "um bandido est\u00e1 esperando do outro lado do muro.", "the metallic tang of wanderer afterburner hangs in the air.": "o gosto met\u00e1lico de p\u00f3s-combust\u00e3o errante paira no ar.", "large prints lead away, into the forest.": "grandes pegadas seguem para dentro da floresta.", "a startled beast defends its home": "um animal assustado defende sua casa", "there is nothing else here.": "n\u00e3o h\u00e1 mais nada aqui.", "his time here, now, is his penance.": "seu tempo aqui, agora, \u00e9 a sua penit\u00eancia.", "where the windows of the schoolhouse aren't shattered, they're blackened with soot.": "onde as janelas da escola n\u00e3o s\u00e3o quebrados, eles est\u00e3o consumidas pela fuligem.", "hull:": "casco:", "scavenger": "escavador", "unarmed master": "mestre desarmado", "the man says he's grateful. says he won't come around any more.": "o homem diz que est\u00e1 grato. diz que n\u00e3o vai vir mais por perto.", "laser rifle": "rifle de laser", "sulphur mine": "mina de enxofre", "buy compass": "comprar b\u00fassola", "buy map": "comprar mapa", "scratching noises can be heard from the store room.": "barulhos podem ser ouvidos da sala de abastecimento.", "steel sword": "espada de a\u00e7o", "descend": "descer", "asks for any spare furs to keep him warm at night.": "pede por um pouco de pele para mant\u00ea-lo aquecido durante a noite.", "A Raucous Village": "Uma Aldeia \u00c1spera", "the beggar expresses his thanks.": "o mendigo expressa seus agradecimentos.", "carrying more means longer expeditions to the wilds": "carregando mais coisas significa expedi\u00e7\u00f5es mais longas para a floresta", "free {0}/{1}": "livre {0}/{1}", "Room": "Quarto", "a swamp festers in the stagnant air.": "um p\u00e2ntano apodrece no ar parado.", "rotting reeds rise out of the swampy earth.": "Palmeiras podres sobem da terra pantanosa.", "armoury's done, welcoming back the weapons of the past.": "arsenal feito, acolhendo de volta as armas do passado.", "eat meat": "comer carne", "slow metabolism": "metabolismo lento", "camp fires burn by the entrance to the mine.": "fogueiras queimam pela entrada da mina.", "the mouth of the cave is wide and dark.": "a boca da caverna \u00e9 grande e escura.", "not enough sulphur": "enxofre insuficiente", "builder's not sure he's to be trusted.": "o construtor n\u00e3o tem certeza se ele \u00e9 de confian\u00e7a.", "evasion": "evas\u00e3o", "buy bait": "comprar isca", "a pack of lizards rounds the corner.": "um bando de lagartos cerca o canto.", "light fire": "acender fogo", "waterskin": "bolsa d'\u00e1gua", "scattered teeth": "dentes dispersos", "nothing to take": "nada \u00fatil a ser pego", "the door hangs open.": "a porta fica aberta.", "buy:": "comprar:", "load": "carregar", "track them": "monitor\u00e1-los", "stores": "lojas", "now the nomads have a place to set up shop, they might stick around a while": "agora os n\u00f4mades t\u00eam um lugar para se estabelecer, eles podem ficar por um tempo", "A Dusty Path": "Um Caminho Empoeirado", "armour": "armadura", "A Man-Eater": "Um canibal", "bring your friends.": "traga seus amigos.", "the compass points south": "a b\u00fassola aponta para o sul", "the compass points north": "a b\u00fassola aponta para o norte", "The Sick Man": "O Homem Doente", "yes": "sim", "martial artist": "artista marcial", "the traps contain ": "as armadilhas cont\u00eam ", "the old tower seems mostly intact.": "a antiga torre parece quase intacta.", "scales": "escamas", "bird must have liked shiney things.": "pass\u00e1ro deve gostar de coisas brilhantes.", "the path leads to an abandoned mine": "o caminho leva a uma mina abandonada", "the compass points northeast": "a b\u00fassola aponta para o nordeste", "the camp is still, save for the crackling of the fires.": "ainda h\u00e1 acampamento, guarde para o crepitar dos inc\u00eandios.", "he begs for medicine.": "ele implora por rem\u00e9dios.", "save": "salvar", "this waterskin'll hold a bit of water, at least": "este odre vai levar um pouco de \u00e1gua, pelo menos", "turn him away": "mand\u00e1-lo embora", "the people here were broken a long time ago.": "as pessoas aqui foram quebradas h\u00e1 muito tempo.", "a grizzled soldier attacks, waving a bayonet.": "um soldado grisalho ataca, balan\u00e7ando uma baioneta.", "shivering man": "homem arrepiante", "The Mysterious Wanderer": "O viajante Misterioso", "A Huge Lizard": "Um Lagarto Enorme", "boxer": "boxeador", "a man joins the fight": "um homem entra na briga", "restore more health when eating": "restaurar mais sa\u00fade ao comer", "not enough meat": "carne insuficiente", "some weird metal he picked up on his travels.": "algum metal estranho ele pegou em suas viagens.", "something's in there.": "tem algo l\u00e1.", "An Outpost": "Um Posto Avan\u00e7ado", "A Snarling Beast": "Uma Fera Furiosa", "Share": "Compartilhar", "a haze falls over the village as the steelworks fires up": "uma neblina cai sobre a aldeia assim que a sider\u00fargica esquenta", "a large bird nests at the top of the stairs.": "um ninho de um p\u00e1ssaro grande no topo das escadas.", "an old wanderer sits inside, in a seeming trance.": "um velho viajante senta-se no interior, em uma aparente transe.", "builder says the villagers could make steel, given the tools": "o construtor diz que os moradores poderiam fazer a\u00e7o, dadas as ferramentas", "continue": "continuar", "there is no more water": "n\u00e3o tem mais \u00e1gua", "flickering": "tremulante", "only the chief remains.": "s\u00f3 o chefe permanece.", "go back inside": "volte para dentro", "a few items are scattered on the ground.": "alguns itens est\u00e3o espalhados no ch\u00e3o.", "save this.": "salvar isto.", "this old mine is not abandoned": "esta antiga mina n\u00e3o est\u00e1 abandonada", "a fight, maybe.": "uma luta, talvez.", "behind the door, a deformed figure awakes and attacks.": "atr\u00e1s da porta, uma figura deformada acorda e ataca.", "baited trap": "armadilha com isca", "dead": "morto", "the torch sputters and dies in the damp air": "a tocha estala e morre no ar \u00famido", "export": "exportar", "a few belongings rest against the walls.": "alguns pertences encostados na paredes.", "not far from the village lies a large beast, its fur matted with blood.": "n\u00e3o muito longe da aldeia encontra-se uma grande fera, com pelo cheio de sangue.", "an old iron mine sits here, tools abandoned and left to rust.": "uma antiga mina de ferro fica aqui, ferramentas abandonadas e deixada \u00e0 ferrugem.", "but there is a cache of medicine under the floorboards.": "mas h\u00e1 um esconderijo de rem\u00e9dios sob o assoalho.", "only dust and stains remain.": "s\u00f3 poeira e as manchas permanecem.", "s armour": "s armadura", "say he should be strung up as an example.": "diz que ele deve ser enforcado como um exemplo.", "collected scraps spread across the floor like they fell from heaven.": "recolheu as sucatas espalhadas no ch\u00e3o, como se elas tivessem ca\u00eddo do c\u00e9u.", "classic.": "cl\u00e1ssico.", "Fire": "Inc\u00eandio", "the darkness is absolute": "a escurid\u00e3o \u00e9 absoluta", "A Ruined Trap": "Uma Armadilha Arruinada", "not enough coal": "carv\u00e3o insuficiente", "ambushed on the street.": "emboscado na rua.", "worth killing for, it seems.": "vale a pena matar por isso, ao que parece.", "slash": "cortar", "builder says she can make a cart for carrying wood": "o construtor diz que ela pode fazer um carrinho para transportar madeira", "leather's not strong. better than rags, though.": "couro n\u00e3o \u00e9 forte. melhor do que trapos, no entanto.", "builder stokes the fire": "o construtor ati\u00e7a o fogo", "say goodbye": "diga adeus", "A Silent Forest": "Uma Floresta Silenciosa", "builder's not sure she's to be trusted.": "o construtor n\u00e3o tem certeza se ela \u00e9 confi\u00e1vel.", "Go Hyper?": "Alternar para Hyper?", "predators become prey. price is unfair": "Predadores se tornam presas. o pre\u00e7o \u00e9 injusto", "the point is made. in the next few days, the missing supplies are returned.": "a mensagem \u00e9 recebida. nos pr\u00f3ximos dias, os suprimentos que faltavam s\u00e3o devolvidos.", "a frail man stands defiantly, blocking the path.": "um homem fr\u00e1gil est\u00e1 desafiadoramente, bloqueando o caminho.", "the plague rips through the village.": "a praga se espalha pela aldeia.", "an old wanderer arrives.": "um velho viajante chega.", "scavenger had a small camp in the school.": "escavador tinha um acampamentozinho na escola.", "the compass points southwest": "a b\u00fassola aponta para o sudoeste", "the wanderer leaves, cart loaded with wood": "o viajante sai com o carrinho carregado de madeira", "Dropbox Export / Import": "Dropbox Exportar / Importar", "maybe some useful stuff in the rubble.": "talvez tenha algumas coisas \u00fateis nos escombros.", "ok": "Est\u00e1 bem", "a man hobbles up, coughing.": "um homem mancando entra, tossindo.", "i armour": "i armadura", "The Scout": "A exploradora", "leaves a pile of small scales behind.": "deixa uma pilha de pequenas escamas para tr\u00e1s.", "pockets": "bolsos", "the debris is denser here.": "os detritos s\u00e3o mais densos aqui.", "stab": "apunhalar", "time to move on.": "tempo de seguir em frente.", "the ground is littered with small scales": "o ch\u00e3o est\u00e1 repleto de pequenas escamas", "not enough ": "n\u00e3o \u00e9 suficiente", "the stench of rot and death fills the operating theatres.": "o fedor da podrid\u00e3o e morte enche as salas de opera\u00e7\u00e3o.", "burning": "ardente", "they must be here for a reason.": "eles devem estar aqui por uma raz\u00e3o.", "a nomad arrives, looking to trade": "um n\u00f4made chega, olhando para as lojas", "black powder and bullets, like the old days.": "p\u00f3lvora preta e proj\u00e9teis, como nos velhos tempos.", "restart the game?": "reiniciar o jogo?", "gastronome": "gastr\u00f3nomo", "load from slot": "carregar slot", "energy cell": "c\u00e9lula de energia", "inside the hut, a child cries.": "dentro da cabana, uma crian\u00e7a chora.", "the compass points west": "a b\u00fassola aponta para o oeste", "always worked before, at least.": "sempre trabalhei antes, pelo menos.", "a scavenger draws close, hoping for an easy score": "o escavador se aproxima, esperando por um ponto fraco", "Sickness": "Doen\u00e7a", "sufferers are left to die": "Doentes s\u00e3o deixados para morrer", "still a few drops of water in the old well.": "ainda algumas gotas de \u00e1gua na fonte velha.", "build:": "construir:", "feral terror": "Terror feroz", "signout": "sair", "A Beast Attack": "Um Ataque de feras", "Ready to Leave?": "Pronto para sair?", "the house is abandoned, but not yet picked over.": "a casa est\u00e1 abandonada, mas n\u00e3o foi furtada ainda.", "time to get out of this place. won't be coming back.": "hora de sair deste lugar. n\u00e3o vai voltar.", "the compass points northwest": "a b\u00fassola aponta para o noroeste", "the thirst becomes unbearable": "a sede se torna insuport\u00e1vel", "a beggar arrives": "um mendigo chega", "a beast stands alone in an overgrown park.": "uma fera est\u00e1 sozinha em um parque cheio de mato.", "he leaves a reward.": "ele deixa uma recompensa.", "nothing but downcast eyes.": "nada al\u00e9m de olhhos tristes.", "the scout says she's been all over.": "a exploradora disse que esteve em toda parte", "the small settlement has clearly been burning a while.": "o pequeno povoado foi claramente queimado \u00e0 pouco tempo.", "cloth": "pano", "a second soldier opens fire.": "um segundo soldado abre fogo.", "dangerous to be this far from the village without proper protection": "perigoso estar t\u00e3o longe da aldeia sem prote\u00e7\u00e3o adequada", "squeeze": "espremer-se", "a pristine medicine cabinet at the end of a hallway.": "um antigo arm\u00e1rio de medicamentos no final de um corredor.", "scraps of fur": "restos de pele", "a scavenger waits just inside the door.": "um escavador aguarda logo atr\u00e1s da porta.", "the wind howls outside": "o vento uiva do lado de fora", "troops storm the village": "tropas atormentam a aldeia.", "the wagon can carry a lot of supplies": "o vag\u00e3o pode transportar uma grande quantidade de material", "A Battlefield": "Um Campo de Batalha", "more soldiers will be on their way.": "mais soldados estar\u00e3o em seu caminho.", "the shivering man is dead": "o homem arrepiante est\u00e1 morto", "builder finishes the smokehouse. she looks hungry.": "o construtor termina a charcutaria. ela parece com fome.", "the barrens break at a sea of dying grass, swaying in the arid breeze.": "a esterilidade gera um mar de gramas mortas, balan\u00e7ando na brisa \u00e1rida.", "a snarling beast leaps out of the underbrush": "uma fera furiosa salta para fora do mato", "the place has been swept clean by scavengers.": "o local tem sido varrido por escavadores.", "A Destroyed Village": "Uma Aldeia Destru\u00edda", "land blows more often": "acerte socos com mais frequ\u00eancia", "Space": "Espa\u00e7o", "it's been picked over by scavengers, but there's still some things worth taking.": "escavadores passaram por aqui, mas ainda h\u00e1 algumas coisas que valem a pena.", "Thermosphere": "Termosfera", "5 medicine": "5 rem\u00e9dios", "do nothing": "n\u00e3o fazer nada", "A Gaunt Man": "Um Homem Esquel\u00e9tico", "Outside": "Fora", "the snarling beast is dead": "a fera furiosa est\u00e1 morta", "bodies and supplies from both sides litter the ground.": "corpos e suprimentos de ambos os lados espalhados no ch\u00e3o.", "the remains of an old house stand as a monument to simpler times": "os restos de uma casa velha permanece como um monumento aos tempos mais simples", "a squatter stands firmly in the doorway of a small hut.": "um ocupante est\u00e1 firmemente na porta de uma pequena cabana.", "nothing was found": "nada foi encontrado", "lights flash through the alleys between buildings.": "luzes piscam pelos becos entre os pr\u00e9dios.", "no": "n\u00e3o", "{0} per {1}s": "{0} por {1}s", "the coal mine is clear of dangers": "a mina de carv\u00e3o est\u00e1 segura dos perigos", "a weathered family takes up in one of the huts.": "uma fam\u00edlia abastada ocupa-se em uma das cabanas.", "run": "correr", "Exosphere": "Exosfera", "he speaks of once leading the great fleets to fresh worlds.": "ele fala de quando liderava grandes frotas por novos mundos", "builder says there are more wanderers. says they'll work, too.": "o construtor diz que h\u00e1 mais errantes. diz que eles v\u00e3o trabalhar tamb\u00e9m.", "evasive": "evasivo", "an old wanderer arrives": "um velho viajante chega", "through the walls, shuffling noises can be heard.": "atrav\u00e9s das paredes, fortes barulhos podem ser ouvidos.", "melee weapons deal more damage": "armas brancas fazem mais dano", "the compass points ": "o compasso aponta ", "lets some light down into the dusty haze.": "permite que alguma luz entre na neblina empoeirado.", "the man swallows the medicine eagerly": "o homem engole o rem\u00e9dio rapidamente", "the days are spent with burials.": "os dias s\u00e3o gastos com os enterros.", "more traps to catch more creatures": "mais armadilhas para pegar mais criaturas", "a man charges down the hall, a rusty blade in his hand": "um homem corre corredor abaixo preparado para atacar, com l\u00e2mina enferrujada em sua m\u00e3o", "it contains travelling gear, and a few trinkets.": "cont\u00e9m ferramentas de viagem, e algumas bugigangas.", "bullets": "balas", "the light from the fire spills from the windows, out into the dark": "a luz do fogo derrama das janelas, para o escuro", "tell him to leave": "diga-lhe para sair", "dry brush and dead branches litter the forest floor": "moitas secas e galhos mortos espalhados no ch\u00e3o da floresta", "tattered cloth": "pano esfarrapado", "can't read the words.": "n\u00e3o consegue entender as palavras", "tanner": "curtidor", "should cure the meat, or it'll spoil. builder says she can fix something up.": "deve curar a carne, ou ela vai estragar. o construtor diz que pode corrigir alguma coisa.", "or migrating computers": "ou migrando computadores", "water:{0}": "\u00e1gua:{0}", "still time to rescue a few supplies.": "ainda da tempo de recuperar alguns suprimentos.", "teeth": "dentes", "villagers could help hunt, given the means": "alde\u00f5es poderiam ajudar a ca\u00e7ar, dados os meios", "the beast is dead.": "a fera est\u00e1 morta.", "feral howls echo out of the darkness.": "uivos ferozes ecoam para fora da escurid\u00e3o.", "The Iron Mine": "A Mina de Ferro"});